Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Б ] / Бабочку

Бабочку перевод на испанский

239 параллельный перевод
- Вы можете завязать бабочку?
- ¿ Sabe anudar la corbata?
Я могу завязать бабочку вокруг бутылки с молоком. Но не на себе.
Sé hacer la de otros, pero no la mía.
Я сделаю это наилучшим образом застегните свой пиджак.Поправьте свою бабочку.
Tendré que arreglarme con Uds. Abróchese. Enderécese la corbata.
Поправь бабочку.
Arréglate la corbata.
Сорвал мою бабочку!
¡ Que me arrancas la pajarita!
Видишь ли, мальчик... хорошо жить в коконе и ждать, что однажды превратишься в бабочку.
Verás, muchacho está bien vivir en un capullo como este si esperas convertirte en mariposa.
Зелёного дракона на груди и бабочку на лопатках.
Un dragón verde en el pecho, y dos mariposas.
Всего сто лир за бабочку! Это даром!
¡ Si solamente cuesta cien liras!
Смотрите, какой симпатичный паучок, он сейчас кушает бабочку.
Mire, es una araña preciosa, y se está comiendo una mariposa.
Сутенёр, влюбляющийся в свою бабочку.
Un chulo enamorado de su pollita.
"ночную бабочку"?
¿ "Chica alegre"?
Если промедлим, личинка превратится в бабочку.
Si nos quedamos sentados la larva se convertirá en mariposa.
Но если груз превратится в бабочку, все наши усилия пропадут даром.
No obstante en cuanto la mercancía se convierta en mariposa se acabará la historia.
Я похож на бабочку выбравшуюся из кокона.
Me gustaría ver cómo una mariposa se ajusta a su crisálida después de extender sus alas.
Убей прелестную бабочку.
¡ Mata a Ia linda mariposa!
А ты однажды утром выскочил из дома и поймал Господа так же просто, как бабочку. Тебе всё досталось легко.
Saliste de tu casa una hermosa mañana y tocaste a Dios en pleno aire como quien atrapa una mariposa.
Маленький мальчик поймал бабочку
Un niño una mariposa cazó
Как метаморфоза гусеницы в бабочку.
Como la metamorfosis de una oruga en una mariposa.
-... но самую прекрасную бабочку я нашел здесь на Малостранской.
Pero aquí he encontrado a la mariposa más bella.
Там я видела большую бабочку. И это в середине осени.
De pronto... vi una mariposa así de grande a pesar de ser otoño.
Как бабочку.
Ven aquí, te ataré el pañuelo como un avión, una verdadera mariposa.
Мы видели бабочку и собаку.
Vimos un perro y una mariposa.
Только посмотри, он повязал галстук - бабочку.
Se ha anudado la pajarita.
А потом превращается в бабочку.
Y se transforma en mariposa.
Надеюсь, вы помните, как завязывать бабочку.
¿ Recuerda cómo anudarse la corbata?
"В стране с экзотическими бабочками " хотят распять яркую бабочку.
"En un país orgulloso de sus numerosas especies de mariposas exóticas, una mariposa está a punto de morir aplastada".
Приколоть его, как бабочку, чтобы не улетела...
¡ Sujetarlo con alfileres como a una mariposa... para impedir que vuele!
- Жужеру пригвоздили, как железную бабочку!
- ¡ Avispaneito ha sido aplastado como una mariposa!
- Ты принял меня за бабочку?
¿ Soy una mariposa Ordenalfabetix?
Я думаю, что его теория... о том... что надо уйти в кокон, ну, прежде чем ты сможешь превратиться в бабочку.
Um, creo que su teoría... es que tienes que estar dentro del capullo, uh, antes de convertirte en mariposa.
Но у меня нет ни единого предположения, кто мог бы надеть "бабочку" на свадьбу.
No tengo idea de por que una persona podría llevar tal cosa a una boda.
Как гусеница превращается в бабочку, так и ты должен стать Отбросом общества!
Como un gusano se convierte en mariposa tu debes convertirte en un Roñoso!
В бабочку превратилась?
¿ Cómo te fue con la chica larva? ¿ Se convirtió en una mariposa para ti?
- Уйди до того, как я дорисую бабочку.
Antes que termine esta mariposa.
Бабочку!
¡ La Mariposa!
Такая причина, на которой можно завязать маленькую бабочку и похоронить на заднем дворе.
Algo que cerrar con un moño y enterrar en el fondo.
может быть где-то здесь есть эта вещь, на которую можно повязать маленькую бабочку и похоронить на заднем дворе.
Tal vez en algún lugar, está esa cosa que hace que ates los cabos con un bonito lazo y lo entierres en el patio trasero.
- Я нарисовал бабочку! - Хорошо.
¡ Pinté una mariposa!
Императорский дракон, повелитель ветра и дождя,.. ... призывает бабочку Ху-Дие,.. ... чтобы она склонила свои крылья над лепестками цветов.
EL Dragón Imperial, Soberano del Viento y la Lluvia, pide a la mariposa Hu-Die que guarde sus alas, como los pétalos cerrados de una flor.
"Вижу раздавленную бабочку..."
- Una mariposa aplastada.
Паоло вернулся, чтобы превратить гусеницу в бабочку.
Paolo ha vuelto para convertir una oruga en una mariposa.
Потом превратится в бабочку.
Entonces se convertirá en una mariposa. ¡ Claro!
Посмотрите-ка, Книжный Червь втюрился в бабочку!
Busca un ratón de biblioteca que se enamore!
Сегодня он поймал очень красивую бабочку.
Justo el otro día vi como atrapaba una hermosa mariposa
Хватай сачок и лови бабочку, приятель!
Agarra esa red y atrapa a esa hermosa mariposa, amigo.
Недавно Джоб надевал на тюленя галстук-бабочку... и использовал его для фокуса.
Gob le había puesto un moño a una foca para hacer un truco.
Разве тюлени умеют завязывать галстук-бабочку?
¿ Cómo puede una foca saber cómo atarse un moño?
- Даже я еле-еле завязываю свою желтую бабочку для выступления.
Yo apenas sé atarme el amarillo que uso en mi acto.
Чёрт, просто возьми бабочку на резинке, а?
Maldición, toma el maldito clip, ¿ OK?
Её Величество - цветок, который не может привлечь бабочку?
¿ Su Majestad es una flor inútil que no puede atraer una mariposa?
Мне это напоминает бабочку, которая ищет цветок,..
¿ Hay alguna razón?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]