Бабочек перевод на испанский
239 параллельный перевод
Лекго избавляться от бабочек, но это же паук! "Черная вдова"!
Fue fácil deshacernos de las mariposas, pero ésta es una viuda negra.
А, так вот почему так много бабочек на кладбищах.
Por eso en el cementerio hay tantas mariposas
Бабочек ловил.
Cazando mariposas.
Чем угодно, от пришпиливания бабочек на булавки до укрывательства безумного брата-близнеца.
Desde coleccionar mariposas hasta esconder un hermano loco.
Несколько "бабочек" отвозят в участок, они платят небольшой штраф..... а через 24 часа они снова возвращаются на улицу.
Se llevan a algunas "poules" a la comisaría, pagan una pequeña multa y, 24 horas más tarde, vuelven a estar en la calle.
Хорошо. Мне казалось, вы любите бабочек.
Pero creía que te gustaban las mariposas.
Мой сачок для бабочек.
Mi red para cazar mariposas.
Парусник микадо и Парусник Нагасаки - яркий пример бабочек тропического происхождения. Ясно?
La Arrendajo Común de Mikado, y especialmente la Gran Mormón de Nagasaki, son de origen tropical y suponen un ejemplo de especies aclimatadas a Japón.
Хотите накинуть на него сачок для бабочек, Джим?
¿ Vas a usar una red para cazar mariposas, Jim?
Они превращаются из гусениц в бабочек. Не наоборот.
Las orugas se convierten en mariposas, no al revés.
- Ловили бабочек.
- Cogiendo mariposas.
- Могу ли я показать вам свою коллекцию бабочек, господин фокусник?
Sr. Mago, ¿ puedo mostrarle mi colección de mariposas?
Он вам показывает свою коллекцию бабочек и банку, где он их умерщвляет.
Te enseña su colección de mariposas y el jarrón con que las mata.
У них крылья, как у бабочек.
Tienen alas como las mariposas.
Как у бабочек.
Como las mariposas.
Мы познакомились в зоопарке. Я была с дочерью. Взяла Бету с собой посмотреть на бабочек.
La conocí en el zoológico con mi hija, cuando llevé a Beta al insectario a ver las mariposas.
Крадет улиток и отпускает на свободу бабочек
Sigue robando caracoles y soltando mariposas.
Там полно улиток и бабочек.
Está lleno de caracoles y mariposas.
Бабочек!
Las mariposas!
Я королева бабочек
Soy la reina de las mariposas, allá voy
Личинки бабочек из Суринама.
Orugas vivas de Surinam.
Видишь там бабочек?
¿ Ve esas mariposas?
"Убийца охотится на ночных бабочек".
"Asesino acecha a mujeres de la calle."
ќтвратительное место. ѕолно крыс и бабочек амонтиль € до, верно?
En un espacio pequeño... con los ratones y las botellas de Amontillado.
Взирайте на леса, бабочек на лужайке.
Mira el bosque, los pavos reales en el cesped.
Она такая красивая, что когда я ее вижу, внутри себя я чувствую сотню бабочек, понимаешь о чем я?
Me hace sentir mariposas en el estómago, ¿ sabes qué es eso?
Когда-то ты перестаешь чувствовать внутри бабочек.
En algún momento desaparecen las mariposas.
Пейси, на моей памяти, не многие люди вызывали у тебя это ощущение бабочек.
Mira, Pacey, según mi experiencia no es fácil encontrar gente que te haga sentir las mariposas.
Видела бабочек?
¿ Viste las mariposas?
Я видел бабочек.
Yo sí que las vi.
На коже Стейси можно найти пыльцу бабочек, часто излучающую голубоватый свет...
En la piel de las Stacies podías encontrar el polvo de la brillante mariposa. A menudo irradia una luz azul-blanca...
Но когда выясню, что это ты оставляешь бабочек в спальне моей девушки то ты об этом узнаешь.
Si descubro que has dejado mariposas en el cuarto de mi novia te enterarás.
И каждый день нам приходится идти на уступки... чтобы спокойно определять течение нашего будущего. И каждый день мир немного приближается к тому ужасному моменту, когда битву крыльями бабочек, вызывающую ураган, уже не остановишь.
Día tras día perdemos una dosis de la potestad soberana de dictar nuestro propio futuro y el mundo se acerca cada vez más al momento en el que el aleteo de una mariposa desata un huracán que ni Dios puede detener.
То есть, это невозможно. Кошки не любят бабочек.
Es decir, no podemos porque los gatos son malos con las mariposas.
Поэтому на них много нарисованных цветов и бабочек.
Por eso hay tantas imágenes de flores y mariposas.
Я гонялся за чудовищами с сачком для бабочек.
Traté de cazar monstruos con una red para mariposas.
Ты же случайно не морально против ночных бабочек, не так ли?
No condenas moralmente a las damas de la noche, ¿ verdad?
Где-то точно существует человек с ружьем-транквилизатором и большим сачком для бабочек, который охотится за ним.
Por ahí hay alguien con un tranquilizante y una red para cazar mariposas que busca a ese hombre.
И тогда я обещаю тебе, по меньшей мере, несколько дней, когда ты сможешь привольно гулять, собирая жуков и бабочек.
Te lo prometo : Durante ese tiempo, varios días al menos, podrás pasearte a voluntad recogiendo bichos y escarabajos.
С каких это пор вы стали парочкой "ночных бабочек"?
¿ Desde cuándo sois gatos de callejón?
Конечно! Гусеницы превращаются в бабочек!
Las orugas se convierten en mariposas!
Глянь на бабочек!
Mira esas mariposas!
Как будто куколки, превратившиеся в бабочек.
Vamos a tocar en público. Me está entrando el pánico.
Мне нравится, что ты делаешь это, но также мне хочется позвать людей с сачками для ловли бабочек, чтобы забрать тебя...
Me encanta que estés haciendo esto, creo que debería llamar a los tipos del caza-mariposas para que vengan por ti...
И никаких бабочек тоже не нужно.
No quiero mariposas tampoco.
На случай, если захочешь посмотреть на настоящих бабочек.
En el caso de que quieras ver mariposas reales.
Вполне возможно, сегодня вам удастся лучше рассмотреть этих бабочек.
Quizá podrás volver a ver las mariposas. - Adelante.
Здесь много бабочек вокруг этого здания.
Cuántas mariposas revolotean alrededor de este edificio.
Мои драгоценные гусеницы, через двадцать минут вы все превратитесь в прекрасных бабочек.
Mis preciosas orugas. En veinte minutos todas serán hermosas mariposas.
Куда Смата посылают ловить бабочек и откуда он ещё ни одной не принёс. Мэджет не опасен.
Madgett es inofensivo.
— обирать коллекцию мертвых бабочек?
No cualquiera los educa.