Без присмотра перевод на испанский
409 параллельный перевод
Вы знаете, на вашем месте, я поехал бы туда, чтобы не оставлять без присмотра эти ценности, и взял бы с собой кого-то, кому я доверяю.
Sabe, si yo fuera usted, iría allí y vigilaría esas joyas, y me llevaría a alguien en quien pudiera confiar.
Ты же не будешь винить ребенка за украденные сладости, оставленные без присмотра в комнате, правда?
No culparías a un pequeño por robar un dulce... si está solo en un cuarto con una caja llena, ¿ o sí?
Но его ни в коем случае нельзя оставлять без присмотра.
¡ Este hombre no puede quedarse sin atención médica!
- Значит он остался без присмотра.
Es como si no hubiera nadie. ¡ Claro!
Видели. Не следует оставлять такие вещи без присмотра, в моих руках они опасны.
No debería dejar esas cosas por ahí, a mi alcance.
Я боюсь, его уступчивость будет трудно контролировать без присмотра одного из наших людей.
Me temo que su obeciencia puede ser difícil de comprobar si no es supervisado por uno de nosotros.
Стоило мне на минуту оставить тебя без присмотра, как ты влип в неприятности.
En cuanto que dejo de vigilarte un momento, te metes en problemas.
И оставляют квартиру без присмотра?
¿ Y dejan vacío el departamento?
Я только два раза оставил их без присмотра.
Sólo dos veces he perdido de vista mi equipo.
Если мужчина ходит без присмотра, он небезопасен.
Mientras haya por ahí tipos como él, ninguna está a salvo.
Я звонил на протяжении часа домой, там остались без присмотра мои дети, и никто не поднимает трубку.
Estuve llamando a mi casa por casi una hora. Mis hijas están solas y nadie responde.
В наше время ничего нельзя оставить без присмотра.
Hoy en día es mejor ser cuidadoso.
Не оставляйте комнату транспортировки без присмотра.
No descuide la sala de tele transportación.
Неважно, мы же не оставим вас двоих без присмотра, не так ли Кирсти?
Sin embargo, no vamos a dejar de vigilaros, verdad, Kirsty? Umm.
Я ждала Вас, чтобы не оставить дом без присмотра.
¿ Ah, sí? La esperaba. No quería dejar la casa sola.
Они растут без присмотра. А их нужно держать на привязи.
Hay que tirarles las riendas ponerles en su sitio
Я не могла оставить гостиницу без присмотра пока тебя не было.
¿ Cómo querías que fuera si tú no estabas aquí?
Твой отец оставляет тебя на улице без присмотра?
Pero, ¿ tu padre te deja sólo por la calle? No, tengo las llaves.
Я заметил, что они там лежали без присмотра.
Bueno, yo lo vi tirado.
Оставлять больную мать без присмотра не пристало сыну.
Un hijo no debe dejar sola a su madre enferma.
Как раз то, что вам нужно. Сотни Томов Бакстеров в шатаются без присмотра. - Сотни?
Lo que faltaba, cientos de Tom Baxters andando por ahí.
Верн имел в виду не только этот вечер на свалке без присмотра родителей или это путешествие по рельсам до Харлоу.
Vern no sólo se refería a estar fuera de límites en el depósito a engañar a nuestros padres o a caminar por las vías del tren hasta Harlow.
Он не может остаться один без присмотра управляющего.
No puede quedarse solo sin el capataz
Значит, я не оставлю тебя без присмотра.
Entonces no te voy a dejar solo.
Не оставляйте парней из офиса Шерифа без присмотра.
No quiero a los tipos de ningún departamento de policía.
Значит, в течение получаса она оставалась здесь без присмотра?
Así que el paquete estuvo en la mesa, sin vigilancia, durante media hora.
Я не могу оставить его здесь без присмотра.
No puedo dejarlo solo en este lugar.
И ты ушел и оставил остальное серебро без присмотра?
¿ E iba usted a irse y dejar todo lo demás sin vigilancia?
Оставляют здание без присмотра....
Dejan un edificio sin vigilancia y cualquiera que quiere puede llamar.
Хорошо, но не оставляйте ее без присмотра.
Bien, pero no la deje sola.
Оборудование нельзя оставлять без присмотра.
No dejes el material de tu lado.
Тачку без присмотра не оставлять.
Nunca deben sacar sus ojos del auto!
Я просто беспокоюсь, как вы тут без присмотра.
Solo me preocupaba por ti solo aqui y no controlado.
Нельзя было оставлять там Росса без присмотра.
No podía dejar a Ross sin compañero.
Как я уже отмечала в своем отчете, его нельзя оставлять без присмотра.
Como le he dicho, no le dé la espalda.
Нам надо идти. Я оставил машину внизу без присмотра.
Apúrese, me preocupa dejar el auto solo.
Если я там пробуду достаточно долго может, кто-то оставит самолёт без присмотра.
Iré al aeropuerto. Si espero un poco alguien desatenderá algún avión.
Если пойдут пятеро, вы оставите без присмотра выход или кнопку сигнализации!
Entras con 5 hombres y dejas una puerta o una alarma desprotegidas.
В целях соблюдения правил безопасности..., просим Вас не оставлять Ваш багаж без присмотра. - Среди местных новостей на первом месте по-прежнему..... загадочная авиакатастрофа, случившаяся сегодня утром.
En la noticia principal del día, sigue el desconcierto por el misterioso accidente aéreo de hoy.
Вас нельзя оставлять без присмотра.
¿ Es que no puedo dejarlo solo un minuto?
Слушай, не хочу оставлять машину без присмотра.
Oíme, no quiero dejar el auto solo.
Да. Нельзя оставлять их зажжёнными без присмотра.
No es bueno dejar velas encendidas.
Значит, Бад, оставил вас здесь без присмотра?
Bien. Así que, um, Bud los dejó aqui sin supervisión?
Я имею ввиду, я... Знаешь... Я не думаю, что это хорошая идея, чтобы оставить его без присмотра.
Es decir, no... tú sabes, no creo que sea buena idea dejarlo sin vigilancia.
Тебе нельзя заниматься адвокатской практикой без присмотра взрослых.
No deberías ejercer el derecho sin supervisión de un adulto.
Надо быть поосторожнее Представь, что скажет пресса, когда узнает что без присмотра Ларкхолл живёт лучше, чем с ним
debemos tener cuidado imaginen lo que la prensa diría si se enteran de que Larkhall está mejor dirigida por las presas que por los oficiales!
Ты оставляла свои напитки без присмотра?
¿ Sueles dejar las copas en cualquier lado?
В самом деле, коммандер, вы же не ожидаете, что мой племянник полетит в самый Гамма Квадрант без достойного присмотра?
¿ No esperará que mi sobrino vaya al cuadrante Gamma sin que lo vigilen?
Как думаешь, как долго ты сможешь противостоять Питу и другим без моего присмотра?
¿ Cuánto crees que durarás Cuándo deje de protegerte?
Я не дегенерат и не заслужил, чтобы меня закрывали с без медицинского присмотра.
No soy un delincuente, no soy un degenerado y no merezco estar encerrado con... Sin los cuidados médicos apropiados. Me torcí el cuello.
Исидоре будет больно от того, что меня поймали. Без моего присмотра её отправят в какую-нибудь ужасную психушку. Ужасную психушку...
La lastime a Isadora por dejarme atrapar porque sin mí que la cuide la internarán en algún manicomio cruel algún manicomio cruel.
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без происшествий 19
без приглашения 28
без поддержки 20
без пощады 21
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без происшествий 19
без приглашения 28
без поддержки 20
без пощады 21