Бросать перевод на испанский
1,659 параллельный перевод
Ты не должен бросать танцы.
No lo puedes abandonar.
Я понял, что это приносит небольшой доход, и решил не бросать это дело. А потом я- -
Como empecé a sacarme algún dinero actuando, seguí en ello.
Ты будешь смеяться, а я бросать.
Tú te ríes y yo lanzo.
Слушайте, у нас там телеинтервью в прямом эфире, так что если бы вы могли перестать бросать друг друга в воздух и уменьшить уровень шума, было бы замечательно.
Escuchen. Haremos una entrevista en vivo en televisión afuera, así que si pudieran dejar de arrojarse por el aire y mantener el volumen bajo, sería estupendo.
Вот именно, сейчас не время бросать тебя в беде.
Justamente, no es el momento de abandonarlos.
Ты любишь бросать вызов традициям.
Tú no eres nada tradicional.
Бросать оружие!
Suelten sus armas.
Я не намерена бросать игру.
No tengo intención de dejar este juego.
Да мама мечтает, чтобы я ее бросил. Может быть. Но бросать и изменять - разные вещи.
Mamá sueña con que la deje pero dejarla y engañarla...
Это не повод бросать меня как...
Esa no es razón para dejarme plantado como...
А вы умеете так бросать?
¿ Sabe tirar piedras, señora. Feder?
Научила меня бросать тот крутоломаный слайдер.
Me enseñó a hacer un lanzamiento increíble.
Не обращай внимания. Европейцы любят бросать вещи где ни попадя
Ignórelo, los occidentales son así.
- А не бросать меня одного в этой передряге.
En lugar de dejarme sólo en este embrollo.
Не нужно было бросать его на той планете.
No deberías haberle dejado en el planeta.
Мы не должны бросать друг друга.
Nunca debimos habernos separado.
Марисса, я не собираюсь бросать тебя...
Marissa, no estoy planificando abandonarlos por...
Я не собираюсь бросать тебя, ясно?
No te estoy abandonando por nadie, ¿ entiendes?
Ты не должен был бросать его на планете.
No debiste abandonarle en el planeta.
Наверное, надо бросать. Не-не.
tal vez debería rendirme...
Эм, он не собирается бросать тебя.
Ames, él no va a romper contigo.
Не хочу бросать тебя здесь.
Siento como si estuviera abandonándote.
- Мне так неловко брать деньги и бросать тебя в беде.
Pero me siento tan culpable por coger tu dinero y dejarte en la estacada.
Никому не бросать оружие!
Que nadie dispare.
Джефферсон, нет смысла бросать на произвол судьбы эти стаканы.
Jefferson, no hace falta malgastarlos.
Бросать людей.
Dejar a la gente.
Можно оставаться на одном месте и всё-таки находить причины бросать людей.
Puedes quedarte siempre en el mismo sitio y aún así dejar a la gente.
Я не прошу тебя ничего бросать.
No te estoy pidiendo que abandones nada.
Посмотрите, Грейс, Я знаю, ты боишься, но ты не можешь бросать меня то в жар, то в холод, как сейчас. Только не теперь
Mira, Grace, sé que estás asustada, pero no puedes estar cambiando de idea conmigo de esta forma, ahora no.
Да, я всегда мог его нанять, но не хотел бросать деньги на ветер.
Siempre pude tener uno, pero no quise porque era un desperdicio de dinero.
" Тебе ни за что не следовало его бросать.
"nunca debiste dejarlo",
Нельзя вот так вот бросать людей.
Simplemente no eches fuera a la gente.
Я знаю, это звучит немного агрессивно, но только латиноамериканцы будут бросать бурритос,
Sé que suena un poco ofensivo, pero sólo las latinas lanzarán los burritos.
Ну не бросать же здесь подыхать.
No podemos dejarle morir aquí, ¿ verdad?
- Я не хочу бросать ее.
No quiero separarme de ella.
И никогда не бросать своих детей.
Y nunca abandonar a sus niños.
Не следовало тебя там бросать.
Nunca debí haberte dejado ahí.
Не нужно было бросать свою команду.
Nunca deberías haber abandonado a tu equipo.
Давайте бросать и отчищать вместе до тех пор, пока на небесах не отвиснут челюсти от восхищения и зависти.
Vamos a lanzar y barrer entre los dos Hasta el mismo cielo Caída de las mandíbulas de asombro y envidia!
Надо бросать старое оружие и получать классные штуки от иностранцев.
Hay que renunciar a lo antiguo y conseguir cosas interesantes de los extranjeros.
Если Морис невиновен, то здесь неподалеку бегает убийца, и я не собираюсь бросать Аву на произвол судьбы.
Si Maurice es inocente, aquí hay un asesino. No voy a dejar a Ava aquí. Voy a llamar a Reynolds.
Вам не нужно бросать.
No tiene que hacerlo.
Зачем ему тогда было бросать нас?
¿ Entonces, por qué nos dejó?
Когда уже люди перестанут бросать в меня камни?
Cuando dejaréis de lanzar La primera piedra?
Не надо бросать его на землю.
- No debes lanzarlo al suelo.
Где ты научился так быстро бросать мяч, а?
¿ Dónde aprendiste a tirar una bola rápida así, ¿ eh?
Они могут неделями бросать силы на этого клиента.
Pueden invertir semanas con esa cuenta.
Это значит бросать себя во что-либо, а не работать долгие часы каждую ночь в офисе. Это как будто ты живёшь свою ж...
Se trata de ser espontáneo, de apasionarse por algo y no de trabajar muchas horas cada noche en la oficina.
Нет, ты не можешь идти бросать в корзину прямо сейчас.
No, ahora no puedes ir a echar unas canastas.
Пора бросать кости.
Éste es un plato que no he probado desde el Cairo.
Я не собираюсь тебя бросать.
- Mi agua se rompió.
бросай 726
бросай ее 16
бросаю 47
бросай мяч 38
бросаешь 21
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16
бросай ее 16
бросаю 47
бросай мяч 38
бросаешь 21
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16