Будем играть перевод на испанский
654 параллельный перевод
Завтра мы с ней снова будем играть.
Volveremos a jugar con ella mañana.
Мы заработаем 10 $ и будем играть на другой.
Ganaremos 10 $ y buscaremos otra cosa.
Прямо сейчас мы улетаем в Лас Вегас, и свадьбу будем играть уже там.
Vamos a volar a Las Vegas ahora mismo, y nos vamos a casar allá.
- И ты готовься. Мы будем играть в карты, и не на щелбаны.
Creo que deberías hacer lo mismo porque vamos a jugar a las cartas esta noche y no a la antigua.
Да какая разница? Будем играть.
Joder, no hay motivo, tiramos.
- Будем играть в отгадки?
- ¿ Para qué el juego de la adivinanza?
- Будем играть в шарады?
¿ Qué hará, jugará a "Adivinen la Película"?
- Что мы будем играть?
- ¿ Y qué papel nos das a nosotros?
Но уже сообщит об этой попытке. А мы будем играть на его поле.
Y la tercera... trabaja en ese momento.
Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно. И будем играть каждый вечер.
Quiero recordarles a todos los señores que las chicas de mi banda son virtuosas y pretendo que sigan siéndolo.
Будем играть с Джеки Гринвудом?
Vamos a jugar con Jackie Greenwood?
- Мы будем играть в мою игру.
- Ahora jugaremos a mi juego.
Мы будем играть в "слепого"...
Jugaremos a la gallinita ciega.
- Будем играть или что? Пусть поплачет, партия ещё не закончена.
Si comenzáramos con historias de región lumbar, ¡ Nunca más terminamos!
А теперь мы вместе с вами будем играть в одном спектакле.
Y ahora los dos estaremos actuando en la misma pieza.
Как будем играть в " "Достань гостей" "?
¿ Jugamos a "atrapar a los invitados"?
Пока мы будем играть в игру, освободите мой корабль.
- Sí. Mientras nosotros jugamos libere mi nave.
Каждое утро, после кормёжки куриц, будем играть!
Cada mañana, después de alimentar a las gallinas, ensayaremos.
- А теперь во что мы будем играть? - Я не знаю.
¿ Y ahora a qué jugamos?
Пожалуйста, не будем играть в игры.
Por favor, dejémonos de tonterías.
Ну, дети... когда будем играть свадьбу?
Bien, jóvenes, ¿ cuándo deberíamos celebrar la boda?
Я слышал, мы оба будем играть за Медведей ".
He oído que ambos jugaremos para los Osos ".
Когда мы будем играть на выезде, я говорю об Атланте, Хьюстоне, Майами, Новом Орлеане. Ничуть не лучше будет в Детройте, Миннесоте, Сан-Франциско, или любом другом городе.
Cuando estemos viajando, y hable de Atanta Houston, Miami, Nueva Orleans no va a ser mejor en Detroit, Minnesota o San Francisco o en cualquier sitio.
Если длинна, мы будем играть её долго.
Si es largo, lo hacemos largo.
Вам лучше это запомнить, мистер Шоу, или мы будем играть в другую игру.
Recuérdelo, Sr. Shaw, o no jugará más.
Будем играть на барабанах и флейтах так будем больше похожи на артистов
Dadle papeles en una obra. Con tambores, flautas y clarinetes será como el teatro de ciudad.
- Господин Мир - Да. Если не возражаешь, с завтрашнего дня будем играть в твоем доме.
Si no te importa, mañana jugaremos en tu casa.
Скажи, где мы будем играть.
¡ Al infierno con sus coplas!
- Будем играть - Точно Идем к тебе домой.
- ¿ Entonces se quedará a jugar?
Окей, банда, сейчас мы будем играть с Большим Смоки. Вау!
Vale, colegas, vamos a darles una lección a esos polis. ¡ Yu ju!
О, нет, мы не будем играть в эти игры.
Oh, ahora, no, no tendremos ninguno de esos juegos.
Будем играть, пока я не подам знак.
El juego sigue hasta que me toque a mí.
Идите садитесь и будем играть в открытую.
Siéntese, las cartas sobre la mesa.
Мы будем играть где угодно, когда угодно и для кого угодно.
Tocamos donde sea, a cualquier hora, para cualquiera.
Ну тогда будем играть дальше.
Seguiremos jugando.
И играть мы будем в соответствии с правилами заведения.
Hay que seguir mis reglas.
Представляю, как мы с Джеральдом будем играть там в дурачка.
- Jugando a las cartas con Gerald.
Кто бы подумал, что мы будем снова играть вместе?
Quién habría dicho hace unos días que tocaríamos juntos.
И сегодня мы не будем с ней играть.
No hay que jugar a nada con él esta noche.
- Мы не будем так играть.
- No le hacemos caso.
Будем говорить о деле или играть в кошки-мышки?
¿ Quiere hablar de negocios o prefiere otra cosa?
Так вот, я говорю, что играть мы будем не с Рилли, а с Гэлом.
No vamos a jugar donde Riley. Vamos al Gala.
Прямо на паперти играть будем.
¿ Sabes dónde? En la escalinata de la iglesia.
Раз, два, три, четыре, пять, будем в прятки мы играть!
- ¡ A salir del escondite! - ¡ A salir del escondite!
Не будем играть в прятки.
¡ Está bien!
Мы будем там играть.
Lo haremos aquí. Algo así es demasiado simple.
Но играть будем не здесь и не у тебя.
¿ Y dejarlo todo atrás? No, lo llevaremos.
Так мы будем в карты играть или нет?
¿ Jugamos a las cartas o no?
Слушайте меня внимательно, мы теперь в одной упряжке, мы будем продолжать играть вместе, но вне спектакля я прошу вас больше никогда не заговаривать со мной!
- Estamos embarcados en lo mismo. Seguiremos en la obra juntos, pero fuera de eso, no me dirija la palabra.
Если мы будем правильно играть в карты, мы будем прямо на вершине. Мы?
Si jugamos bien subiremos a la cumbre.
Мы будем играть здесь.
Tocamos ahí.
играть 178
играть в гольф 21
будем на связи 186
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
играть в гольф 21
будем на связи 186
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем надеяться 1650
будем есть 19
будем жить 22
будем драться 17
будем веселиться 22
будем надеется 20
будем работать 19
будем считать 233
будем знать 25
будем надеяться 1650
будем есть 19
будем жить 22
будем драться 17
будем веселиться 22
будем надеется 20
будем работать 19
будем считать 233
будем знать 25