В данной ситуации перевод на испанский
219 параллельный перевод
Потому что это нельзя делать в данной ситуации.
- Porque aquí no se hace así.
Трудно думать в данной ситуации.
Es difícil pensar en estas condiciones.
Перманентная революция имеет смысл только в том случае, когда те, кто занимается экономической политикой, могут справится с присутствующим в данной ситуации риском.
La revolución permanente no tiene sentido solo si los equipos de política económica superan a la coyuntura.
В данной ситуации?
¿ En todo eso?
Наш бортовой журнал покажет, что в данной ситуации мы невиновны.
Nuestras bitácoras demostrarán nuestra inocencia en esta situación.
Очень важная тема в данной ситуации.
Un tema importante dada la situación.
В данной ситуации нельзя принимать решения тяп-ляп.
Dada nuestra situación, ésa es la única cosa que no podemos hacer.
Что правительство намерено делать в данной ситуации?
Bien, ¿ cuáles son los planes del gobierno acerca de esto?
В данной ситуации его нельзя принуждать.
En estas circunstancias me parece inconveniente forzarlo.
Я знаю, что это страшное предположение в данной ситуации, Генри, но...
Sé que es egoísta pensar eso en un momento así, pero...
Если в данной ситуации существует чья-либо вина... то ее надо искать в другом месте.
Si existe culpabilidad en este caso resta en otro lado.
разумной мерой пре-предосторожности в да... в да... в данной ситуации.
Será... una medida de precaución muy inteligente dadas... dadas... dadas la circustancias.
Я не проститутка, но в данной ситуации по отношению к вам... я сожалею, мне бы хотелось ею быть.
"No, no soy una prostituta, pero frente a... esta ocasión en la que usted me lo pregunta lamento no serlo, querría serlo".
Поэтому в данной ситуации ему лучше отступить, чтобы спасти свой самолет... чем занять невыгодную позицию.
Es mejor retirarse y salvar el avión... que estar en una mala posición.
Для него бой закончился победой... но я думаю, что этот случай стоит рассматривать как пример того, что не нужно делать в данной ситуации.
El encuentro fue una victoria, pero creo que lo hemos mostrado como un ejemplo de qué no hacer.
В данной ситуации можно было бы вообразить только лучшего судью. Весь груз ответственности падёт на мои плечи.
Quizás, en todo caso, uno podría haber deseado que le tocase un juez mejor ya que soy responsable de lo que ocurra ¿ Supone esto un consuelo para usted?
Без деталей мы не сможем понять, что это значит в данной ситуации.
Sin los detalles, no podemos entender nada.
В данной ситуации восстановление управления кораблём должно быть нашим первым приоритетом.
En ese caso, restablecer el control es nuestra prioridad.
В данной ситуации троих можно считать толпой.
Opino que en estos casos tres son una considerable multitud.
Сдача - не лучшее решение в данной ситуации, мистер О'Брайан.
La rendición no es la mejor opción.
В данной ситуации, я предпочитаю, что бы этим занимались мои люди.
Prefiero que mi equipo se encargue de ella.
В данной ситуации я требую отстранить мистера Гарибальди от расследования.
A la vista de eso, quiero ver a Garibaldi suspendido.
Отстранение стандартная процедура В данной ситуации!
La suspensión es un procedimiento normal.
В данной ситуации мои шансы выиграть эту партию меньше чем 39 к одному.
En este momento, mis probabilidades de ganar esta partida son mínimas.
Уведомите соответствующие инстанции об объявлении положения D-17, в соответствии с полномочиями NERV в данной ситуации.
Conecten a los ministerios Japoneses apropiados... declaración especial D17 bajo la autoridad de Nerv.
В данной ситуации у нас нет другого выбора.
Bajo estas circunstancias, no tenemos otra opción.
Просто немного саркастичен, может быть, но в данной ситуации предельно сдержан.
Quizá fui algo sarcástico, pero dadas las circunstancias me comporté bien.
Думаю, в данной ситуации, будет проще найти интеллигентного мужчину и забеременеть от него.
- Sí, no sé. Pienso que podría ser más fácil a estas alturas... encontrar a un hombre inteligente que me embarace.
Его заинтересованность в данной ситуации практически не поддаётся описанию.
Su interés en esta situación es casi indescriptible.
Обычно, я бы прибег к стратегическому отступлению при первых признаках опасности, но в данной ситуации это не кажется разумных выходом.
Normalmente, me retiraría en cuanto me oliera el primer problema, pero parece que aquí no hay ninguna salida.
Я понимаю португальский, но в данной ситуации, я боюсь, мне лучше говорить по-английски...
Yo entiendo português, pero en estas circunstancias... ... tendré que expresarme en inglés.
Я не думаю, что это подходящее слово в данной ситуации.
No creo que debas verlo como "conformarte".
Мы вместе учились. И в данной ситуации вы...
En una situación como ésta no le haga caso a alguien que sacó 6 en astrofísica.
Несмотря на это, многие покидают город как-будто Лонг Айленд или Нью Джерси смогут быть убежищем в данной ситуации.
Y hay un lento río de gente saliendo de la ciudad en este momento de crisis.
- Вы же понимаете, что в данной ситуации мы были просто обязаны взять всё...
Ustedes entienden que preferimos manejar esta situacion... discretamente.
Но я ручаюсь Вам, что это имеет некоторую уместность в данной ситуации.
Te aseguro que es muy relevante en esta situación.
- Сэр, насчет действий вице-президента в данной ситуации- -
- La cuestión con el vicepresidente...
Нет, ты права. Уход-с-костью-симпатии - это единственный аварийный люк в данной ситуации.
Tu única escapatoria es desaparecer tras el regalo de despedida.
Я не знаю, что полагается делать в данной ситуации.
¿ Qué se hace en esta situación?
Он сказал, что в данной ситуации он - Медоуларк, а я - Кудряшка.
Me dijo que en esta situación, él sería un Meadowlark y yo un Curly.
- Этого следовало ожидать в данной ситуации.
- Nada anormal, dadas las circunstancias. - Lo sé.
Ты расскажешь им то, что сказал мне, может, они смогут тебе помочь в данной ситуации.
Dígales Io que me dijo. Quizás Io puedan ayudar a salir de esta situación.
И я полностью на твоей стороне. Но в данной ситуации лучше заплатить деньги и уехать, пока не началось насилие.
Estoy contigo, pero en este caso, estoy totalmente convencido... de que paguemos y nos vayamos antes de que haya violencia.
Я думаю, что позволил вам слишком много в данной ситуации.
Creo que le he dado mucho margen últimamente, dada la situación
Почему ты думаешь, что в данной ситуации я могу дать тебе сейчас ответ?
¿ Qué te hace creer que podría contestarte ahora?
В данной ситуации, полагаю, было бы лучше, если бы докладчиком была Майор Картер.
Dada su actual situación, creo que sería mejor si la Mayor Carter se encargara.
Ложь не выход.Что ты можешь сделать в данной ситуации?
Termina el murmullo. ¿ Tú qué puedes hacer?
Как только мы верим в реальность данной ситуации, мы подчиняемся ее законам.
Una vez que creemos en la realidad de una situación particular seguimos sus reglas.
Мы в курсе данной ситуации и принимаем соответствующие меры.
Estamos al tanto de la situación y hemos adoptado las medidas necesarias.
Не дави на меня Кит, то дело в прошлом и не имеет никакого отношения к данной ситуации.
Eso es historia antigua. No tiene nada que ver con esto.
При данной ситуации в экономике ничто не постоянно.
En esta economía todo es temporal.