В одной комнате перевод на испанский
725 параллельный перевод
Здесь две или три семьи ютятся в одной комнате.
Por aquí, dos o tres familias viven en una habitación.
В одной комнате человек теряет кошелек, а в другой комнате человек теряет голову.
En una habitación un caballero pierde la cartera, y en otra habitación, un hombre pierde su cabeza.
Даже если вы невиновны, я не буду спать с вами в одной комнате.
Claro que lo hará, no hay más remedio.
Мистер Кралик, хотя мы с вами в одной комнате,.. ... мы на разных планетах.
Sr. Kralik, es cierto que estamos en el mismo cuarto pero somos de planetas diferentes.
А придется находиться в одной комнате.
Vas a tenerle en la misma habitación.
- Мы жили в одной комнате.
Fuimos compañeros de habitación.
Я не буду спать с ней в одной комнате, сэр.
No compartiré cuarto con ella.
Мы не можем находиться в одной комнате.
Es imposible compartir la misma habitación.
В общем, книга заканчивается, Майк Хаммер в одной комнате с девчонкой.
Y el libro termina cuando Mike Hammer está con esa muñeca.
Вам не обидно быть в одной комнате с бриллиантами на тысячи долларов... - И не прикасться к ним?
¿ No le pone nervioso tener en la misma habitación tantos diamantes sin poder tocarlos?
Я никогда не была с вами ни в одной комнате.
Nunca he estado en ningún dormitorio con usted.
Ты собираешься ночевать в одной комнате с мужчиной.
Te recuerdo que vas a estar sola con un hombre.
Если живешь в одной комнате с мужчиной, надо быть готовой к таким вещам.
Cuando se vive sola con un hombre no te puedes esperar otra cosa ¿ no? .
Что неграм будет позволено собираться с белыми в одной комнате?
¿ Que los negros puedan mezclarse con blancos bajo el mismo techo?
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую...
Tenderemos que estar juntos mucho y dos personas compartiendo habitación entran inevitablemente en...
Думаю, что вас четверо студентов живет в одной комнате.
¿ Estás hablando de ti? Ahora me dirás que vives con 3 compañeros en un cuarto.
Я не хочу находиться с тобой в одной комнате.
¡ No quiero estar en la misma habitación que tú!
Не говори глупости. Это очень опасно - быть в одной комнате с Морганом Эрпом.
Es arriesgado estar aquí con Morgan Earp en la misma sala.
Их было 40-50, все жили в одной комнате.
Habia 40 o 50 viviendo en una casa de una sola habitacion.
Белый и черный никогда раньше не жили в одной комнате.
Un hombre blanco y otro negro en la misma habitación no se ha visto antes.
Мы с тобой теперь в одной комнате.
Tú y yo compartimos la habitación.
Вы единственные в команде черный и белый игроки, живущие в одной комнате.
Son los únicos jugadores blanco y negro que se alojan juntos.
Помните её? Мы как-то жили с ней в одной комнате.
Era mi compañera de habitación.
Родни было душ сто, и все спали в одной комнате вповалку.
Los cien parientes dormíamos en un cuarto. Uno sobre el otro.
Ну, в смысле, вы будете ночевать в одной комнате?
No, quiero decir, ¿ duermen en la misma habitación? No sé.
Мы будем спать вместе, в одной комнате... в одной кровати...
Nosotros... querríamos dormir juntos en la misma habitación. En la misma cama.
Подождите. Мы будем в одной комнате?
Espera. ¿ Vamos a dormir juntas?
- И действие идет в одной комнате?
- ¿ Nunca dejamos esa habitación?
Мы в одной комнате.
Teníamos una habitación.
Гостиница переполнена, и я живу в одной комнате знаете с кем?
El pub está tan lleno que he de compartir la habitación y nunca adivinaría con quién.
Тогда почему вы не спите в одной комнате?
¿ Por qué no dormís juntos?
А что могло быть, если я в одной комнате с Зазой?
- ¿ Qué pasó? Me ponen a Zasa enfrente, ¿ qué pasa?
За тем, что мне нравится находиться в одной комнате с Карлом Пилкингтоном.
Es porque me gusta estar en una habitación con Karl Pilkington.
Это значит думать что остальные хуже тебя, что они не достойны быть с тобой в одной комнате.
Es pensar que los demas estan por debajo de tí, de no merecer estar en la misma habitación contigo.
Вы шутите? Как они могли быть вместе в одной комнате?
¿ Cómo conseguían estar en la misma sala?
Они живут в одной комнате.
Vivían juntas.
Таких людей в одной комнате не сводят.
No se juntan tipos así en una habitación.
Я часто представляла, если бы Джойс, Китс и Лоуренс сидели в одной комнате, и туда зашел бы Достоевский, какая началась бы драка за последний кусок пудинга.
Yo siempre pensé que si Joyce, Keats y Lawrence estaban sentados juntos en una habitación y Dostoievski entró, Debería haber una gran lucha por el último trozo del pastel
Все, кого я люблю, в одной комнате А где Джои?
Todos mis amigos queridos están aquí. ¿ Dónde está Joey?
Я это знаю, но я не готова сидеть в одной комнате с кардассианцем и обсуждать формализмы и дипломатические тонкости.
Lo sé, pero no debería estar en una sala con un cardassiano debatiendo asuntos legales y matices diplomáticos.
В этом конкретном случае этот человек был убеждён, что оборотень в одной комнате с нами.
En este caso en particular esa persona estaba convencida que el hombre-lobo estaba allí con nosotros.
Даже здоровые дети могут переносить его от других детей. А я его получаю даже просто побыв с ними в одной комнате.
Los niños sanos pueden contagiarse de otros niños y contagiarte sin que te acerques a ellos.
Ничего, в комнате ни одного отпечатка, ни одной ниточки, ничего.
Nada, ni una huella en la habitación, ni ropa, nada.
Он всегда хотел, что бы я жил в одной комнате с Майком.
Dice que Mike es un chico legal.
- Нет-нет, присядьте. Что вам делать в комнате одной?
¡ Siéntense, no irá a encerrarse en su habitación a llorar!
Питер не надо! мастерская Санты. а ты знаешь как мне было здесь целый день совсем одной в этой комнате... в этой ужасной комнате.
¿ Cómo crees qué me siento yo, estando sola toda el día?
Лежащей в гостиничной комнате, пьяной как сапожник... с бутылкой Сотерна в одной руке и...
Tirada en la habitación del hotel, borracha, con una botella de Sauternes en una mano y...
Одно дело сидеть в комнате управления в миллионе космонов от места событий.
Una cosa es sentarse en sala de mando a un millón de espaciales lejos de la acción.
... но затем возрастающая, настойчивая, непреодолимая. Я купил этот шкаф, и поставил его в моей комнате. Но вот однажды вечером, определяя на ощупь толщину одной из панелей,..
Una noche vi, al palpar un panel, que debía de haber un escondite, y me pasé la noche buscando el secreto.
Лежать зимой в холодной спальне замка одной, и представлять себе Альфонса в натопленной комнате подносящего пылающий сук к голой спине связанной женщины.
... de yacer acurrucada en la cama, temblando de frío en La Coste y poder contemplar a Alphonse, con los ojos de mi imaginación,... en una habitación de cualquier parte,... grabando una marca ardiente en la desnuda espalda de una mujer atada.
Ну, видимо, эта маленькая грязная шлюха узнала, что мы собирались провернуть одно дело. Потому что ваш сын, этот ковбой, и его пламянная подруга, ворвались в комнату, паля по всем, и не останавливались пока не убедились, что все в комнате были мертвы.
Bien, al parecer esa prostituta averiguó que íbamos a hacer un negocio porque su hijo y ella, entraron al cuarto llameando y no se detuvieron hasta que todos estuvieran muertos.