В этом что перевод на испанский
16,324 параллельный перевод
Я сказал ей забыть об этом, что в этом ничего нет. Но в этом что-то было.
Le dije que lo ignorara, que no había nada allí, pero me equivoqué.
- А что в этом такого?
¿ Y por qué lo hizo?
Кто-то увидит что-то странное в Централ Сити, я получу оповещение об этом.
Si alguien ve algo loco en Central City, recibiré una alerta al respecto.
Знаешь, что могло бы спасти обстановку в этом месте?
¿ Sabes que ayudaría al ambiente de este lugar?
Но потом, знаешь, ты начинаешь говорить о том, что ты ангел и о своем этом компьютере в своей голове, и я просто думаю : "какого хрена я общаюсь с этой женщиной?"
Pero entonces, tú sabes, comienzas a hablar de que eres un ángel y como tienes-esta computadora dentro de tu cabeza y yo estoy como, ¿ qué demonios hago con esta mujer?
- Что ж, в этом он помог.
Consiguió muy bien a nuestro sujeto.
Я пошел в воздушные силы потому что хотел служить моей стране, как поступил мой дед когда сел на транспортный корабль в этом самом доке и отправился в Тихий океан сражаться с японцами.
Entré a la Fuerza Aérea para prestarle servicio a mi país, como lo hizo mi abuelo al abordar un barco en este mismo muelle y navegar al Pacífico para pelear contra los japoneses.
Когда ты убеждала нас в этом, ты сказала, что это крайняя мера, а не единственная.
Al proponer esto, dijiste que sería un último recurso, no el único.
Плохая идея... ты очевидно не представляешь что происходит в этом месте.
Es una mala idea, evidentemente no tienes ni idea de lo que está pasando en este lugar.
Что в этом милого?
¿ Qué hay de adorable en eso?
А я знал, что ты придешь, Циско, еще до того, как ты вошел в брешь и сделал первый шаг в этом мире.
Y sabía que vendrías, Cisco, incluso antes de que entraras en la abertura y pusieras un pie en este mundo.
Не уверен, что мне есть место в этом.
No estoy seguro de dónde encajo en todo esto.
Ты считаешь, что узнал нечто в этом человеке?
¿ Crees haber visto algo bueno en ese hombre?
Разве ты не понимаешь, что в этом и проблема, и я не понимаю, куда направляюсь и где я сейчас?
¿ No entiendes que este es el problema, y que yo no entiendo cómo he llegado hasta donde estoy ahora?
И если ты не понимаешь, что в этом такого весёлого, то ты просто ещё не видел...
Y si te estabas preguntando que es lo divertido en ello, es que viene junto a...
Вы можете себе представить, что эта комната называлась Красной ещё до того, как она была выкрашена в этот цвет? Я об этом слышал.
¿ Pueden creer que se llamaba el Cuarto Rojo antes de que lo pintaran de rojo?
Потому что если они не выстоят, каждый человек в этом городе подвергнется риску заражения.
Porque si no es así, toda persona en la ciudad corre el riesgo de exposición.
Так, что в итоге Лекс говорит обо всём этом?
¿ Y qué dice Lex sobre todo esto?
Однажды он был одет в спортивную футболку с группой, которая мне нравилась, так что мы просто начали болтать об этом.
Estaba usando una camiseta de gimnasio de esa banda que me gusta un día, así que, empezamos a hablar de ello.
Она единственный человек, которому я могу довериться в этом, и я знаю, что она справится.
Es en la única persona que le puedo confiar esto y sé que podrá arreglarlo.
Что на самом деле произошло в этом туннеле?
¿ Qué es lo que realmente pasó en ese túnel?
Довольно забавно говорить об этом, в то время как мы думаем, что, возможно, сможем выбраться отсюда.
Sonaba mas divertido cuando creiamos que saldriamos de aqui.
Только если ты не уверен, что мы действительно выберемся невредимыми в этом случае, какого черта мы это делаем?
A menos que no pienses que realmente saldremos a salvo, ¿ por qué demonios estás haciendo esto?
Ты когда-нибудь думал, что, может, твоё предназначение больше не в этом?
¿ Alguna vez pensaste que tal vez no estabas destinado a hacer esto de nuevo?
Послушай, тебе повезло, что ты всё ещё в этом лагере.
Mira, tienes suerte de estar todavía en este campo.
только в этом случае мы можем быть уверены, что фабрика пуста.
es la única manera de estar seguros de vaciar la fábrica.
В этом году он перенес инсульт, но я рад сообщить, что он идет на поправку.
Sufrió un derrame a principios de año, pero, felizmente, se está recuperando.
Что ж, если я должен сделать это, чтобы остановить Зума, то так тому и быть. Потому что если я не сделаю этого и Зум заберёт мою скорость прежде, чем я узнаю, как его остановить, все, о ком я забочусь, все в этом городе... их мир уже никогда не будет прежним.
Bueno, si eso tengo que hacer para detener a Zoom, que así sea, porque si no lo hago y Zoom se roba mi velocidad antes que sepa cómo detenerlo, todos los que me importan, todos en la ciudad entera... su mundo no será el mismo de todos modos.
Новый отчёт показывает, что количество мелких преступление значительно увеличилось в этом месяце, их вспышка вызвана тем, что Флэш...
LA TASA DE CRIMEN AUMENTA Y un nuevo reporte muestra que los delitos menores han aumentado ligeramente este mes, despertando preocupaciones de que Flash...
Я, например, счастлива, что мама не проводит каждую ночь одна в этом доме.
Yo, por mi parte, estoy feliz que mamá no está gastando todas las noches sola en esta casa.
Кэтрин Хэпстол подтвердит в суде всё, что написано в этом заявлении. Что в ночь убийства ее родителей, она пошла в комнату Калеба.
Catalina Hapstall dará testimonio en el tribunal a todo en esta declaración... que en la noche fueron asesinados sus padres, se fue a la habitación de Caleb.
Потому что в этом больше смысла, чем если меня пытается убить кто-то новый.
Porque tiene mas sentido que alguien nuevo trate de matarme.
Вчера утром съезд пришел к согласию, что сначала мы выберем вице-президента, чтобы в этом процессе приняли участие все делегаты.
Como se acordó en la convención ayer en la mañana, tomaremos primero las nominaciones para la vicepresidencia, para que ese proceso se realice con la convención en pleno.
То, что ты скажешь в этом зале, заложит основу того, как мы убедим в этом всю страну.
Lo que digas en ese salón de convenciones será el trabajo preliminar para que convenzamos al resto del país.
Не думаю, что в этом есть необходимость.
No creo que sea necesario.
И если заодно это немного поможет нам, что в этом плохого?
Si eso, de paso, nos ayuda un poco, ¿ qué tiene de malo?
Я не думала обо всех остальных, кто испытал этот страх и боль, кто сидел на этом же месте, потому что в его родного стрелял тот, кто не имел права владеть оружием.
No pensaba en los demás que vivieron ese miedo y dolor, que estuvieron en mi situación porque alguien que no debía tener un arma le disparó a un ser querido.
Но я сказал, что доверяю тебе в этом, так что я доверяю.
Pero te dije que confiaba en ti para esto, así que confío en ti.
В этих 24 выделенных штатах, Вульф, нет "законодательства ненадежного делегирования", а это значит, что в этих штатах делегаты не обязаны по закону голосовать за кандидата, победившего в праймериз в этом штате.
Veinticuatro estados, los 24 marcados no tienen "pérdidas por delegados tránsfugas". Es decir, en estos 24 estados los delegados no tienen por qué, no están obligados a votar al vencedor del caucus o de las primarias de su estado.
Сейчас, когда я сижу на этом кресле, в этом кабинете, где многие мои предшественники вели нашу нацию через бурные времена, я понимаю, что эта работа выходит за рамки политики и риторики.
Por ahora, sentado en este sillón, en este salón, donde tantos de mis antecesores han guiado el rumbo de la nación en épocas turbulentas, comprendo que este trabajo trasciende la política y la retórica.
Я, эм, детектив, но что уместно в этом разговоре - это ваше настоящее имя.
Soy un, um, detective, pero lo que es afín a esta conversación es su identidad, su nombre real, sí.
Если я скажу, что Миранда принимала в этом участие, ее уволят. Если я солгу – выгонят меня.
Si digo que Miranda estaba implicada, la van a despedir, y si miento, me van a echar.
И худшая часть этого в том, что я говорила об этом.
Y la peor parte de todo esto es que he hablado sobre ello.
Мы знаем, что что-то было украдено. Вопрос в том, что такого было в Колумбии, что он не хотел, чтобы мы об этом узнали?
La pregunta es ¿ que tiene Columbia que no quiere que sepamos que tiene?
Лучше бы нам преуспеть в этом, потому что иначе, мы поможем террористу собрать последний кусочек паззла чего бы он там ни планировал.
Más nos vale, porque si no, estaremos ayudando a un terrorista a poner la pieza final en su lugar de lo que sea que planean.
Об этом нет информации, но... может есть что в Нью-Йорке, откуда он.
No que yo sepa, pero... tal vez hay algo en Nueva York que es de dónde es.
Я только что услышал и подумал, что ты должна узнать об этом заранее, прежде чем увидишь в новостях или прочитиаешь в газетах.
Me acabo de enterar ahora mismo, así que he pensado merecías saberlo cuanto antes, antes de que te enterases por las noticias o los periódicos.
И она сказала, что в этом виновата я, а это... И так, и не так.
y dijo que era mi culpa, cual..... se ha sido y no fue.
Я знала, что ты не в лучшем состоянии, и не надо было мне туда ходить но причина была в этом.
Sabía que eras vulnerable y que no debería haber ido, pero es por eso. Asi que...
Так что, может, дело в этом, только в этом.
Así que tal vez eso es todo, tal vez eso es todo lo que era.
Она рассказывала, что мама умерла, когда я родился, но что я в этом не виноват.
Dijo que murió cuando yo nací, pero que no fue culpa mía.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129