Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вдруг что

Вдруг что перевод на испанский

3,035 параллельный перевод
Вдруг что-то случилось?
¿ Y si ha pasado algo?
– Если тебе вдруг что-то понадобится...
- Si necesitas algo...
Вдруг что-то пойдет не так, а ты не предусмотришь такой поворот событий
Si algo va mal, no lo verás venir.
Вы вдруг сообщили мне, что мужчина, с которым я провела всю свою жизнь, мертв.
Ustedes me acababan de decir que el hombre con el que pasé toda mi vida estaba muerto.
Все было... великолепно, а потом он вдруг упаковывает свои вещи и говорит мне, что всё кончено.
Estaban... genial, y luego de pronto estaba empaquetando sus cosas y diciéndome que se había acabado.
Человек, который вдруг решил, что проститутка-лесбиянка - это ответ на все его молитвы.
Y un hombre que de repente decidió que una prostituta lesbiana era la respuesta a todas sus oraciones.
Я сказал им, что пусть звонят, если вдруг случится катастрофа, но иначе вся ночь наша.
Les dije que llamar si hay algún tipo de catástrofe, pero por lo demás, esta noche tiene que ver con nosotros.
Но, если ты вдруг решишь остаться, хочешь что-нибудь сказать перед церемонией?
Pero, si por casualidad decidieras quedarte... ¿ unas últimas palabras antes de que demos el gran paso?
То, что он сегодня творит... не знаю, откуда это вдруг появилось.
Lo que está haciendo esta noche... No sé de dónde puede haberlo sacado.
Прости, я вдруг понял, что я такой же, когда я один.
Lo siento. Se me acaba de ocurrir que soy así cuando estoy solo.
Но потом меня вдруг осенило, он именно то, что нужно.
Pero después me di cuenta, de que es bueno para mí.
И вдруг я узнаю, что Тара подала иск, что я использовал служебное положение, чтобы склонить её к отношениям.
Lo siguiente sé, es que Tara hizo una acusación, diciendo que me aproveché de ella, que era un entorno de trabajo hostil
Знаешь, когда Энди погиб... Я вдруг осознал, что мне необходимо побыть среди людей, которые живут нормальной жизнью, чтобы вернуть своё мироощущение и выбраться из ямы, в которую я себя загнал.
Ya sabes, cuando Andy murió... sin darme cuenta siquiera, me encontré a mi misma necesitando estar cerca de gente que actuara con normalidad solo para conseguir que mi estado de ánimo volviera y me sacara del agujero en el que estaba.
Так что, если вдруг захочешь покурить, сыграть в гольф, да что угодно...
Así que cuando quieras coger un cigarro o golpear pelotas de golf, o lo que sea...
Но я не могу понять одной вещи как человек, который поощрял меня иметь убеждения стоять за них за то, во что я верю, вдруг становится таким критически настроенным
Pero lo único que no entiendo es cómo la persona que siempre me ha animado a tener convicciones y a luchar por lo que creo está siendo ahora tan crítica.
Как вдруг, кто-то начал стрелять в нас и пока не осела пыль, мы и не поняли... что только что расстреляли своих же.
Y de repente, alguien nos empieza a disparar y no nos dimos cuenta hasta que el polvo se fue que le disparamos a nuestro propio bando.
Серьёзно, не надо на меня ножом махать, я просто увидел, что дверь открыта, думал, вдруг опять грабители залезли.
En serio, no pienses en apuñalarme. Vi la puerta abierta y quise asegurarme que nadie estaba destrozando cosas de nuevo.
Но, с другой стороны, думаю, что нам всё же понадобится тут второй стул, если вдруг посетители будут.
Pero, para contradecirme, sí creo que, en algún momento, sería bueno tener una segunda silla en caso de haber invitados, digo, en general.
Но вдруг я поняла, что испытываю страсть к тебе.
Pero luego me di cuenta de que me apasionas tú.
Иногда, когда мне становится скучно, я просматриваю Интернет что проверить, вдруг я не смогу что-нибудь найти.
A veces cuando me aburro me gusta buscar cosas en internet y ver si hay algo que no puedo descubrir.
Если вдруг оказалась посреди реки, чувствуешь, что тебя затягивает течением, что вот-вот утонешь, дёргаешь вот за это.
Si caes en el río, te lleva la corriente y sientes que te vas a ahogar, tira de aquí.
Бывает, что вы знаете, что у вас на кухне что-то есть, вы знаете, где это, и вдруг не можете это найти, да?
¿ No te ha pasado que tienes algo en tu cocina que sabes dónde está y que de pronto no lo puedes encontrar?
Не знаю, я волнуюсь, вдруг она подумает, что я недостойна выходить за её драгоценного зайчонка.
No sé. Estoy preocupada porque piense que no soy lo suficientemente buena para estar prometida con su precioso y pequeño amorcito.
Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение.
Los animales estaban siendo muy ruidosos y los suelos empezaban a retumbar.
Одна лишь заинтересованность в чем-то не означает, что ты вдруг преуспеешь в этом.
Estar interesado en algo no significa que de repente eres bueno en eso.
И вдруг парень кричит : "Медведь, лежать, Медведь". Что?
- "Oso, abajo, oso..." - ¿ Qué?
Он просто попросил позвонить ему, если вдруг я замечу что-нибудь странное.
El solo dijo que lo llamara... si algo raro comenzaba a ocurrir.
- Вдруг удастся что-нибудь найти.
- Vean si encuentran algo.
Проверьте, вдруг Ариэль рассказала ему что-нибудь о Филе.
Ved si Ariel le dijo algo sobre Phil.
Я уже начал волноваться, вдруг тебя сбил автобус или еще что.
Estaba empezando a preocuparte por si te había atropellado un bus o algo.
Что если они вдруг устали от развлечения?
¿ Y si de repente se aburren del entretenimiento?
Ну так вот, только что я спорил со своей бывшей женой, как вдруг очнулся в скорой с каким-то парнем, спрашивающим у меня, кто сейчас президент.
Bueno, da igual, un minuto estoy discutiendo con mi ex-mujer, y al siguiente, me despierto en una ambulancia con un tío preguntándome quién es el presidente.
Мы ужинали в ресторане с мистером и миссис Пауэлл и вдруг он сказал, что у него неотложный вызов и ему надо идти.
Salimos con el señor y la señora Powell, y de repente dijo que tenía una urgencia y tenía que irse.
Я вдруг поняла, что кто угодно может их посмотреть, ну ты понимаешь.
De repente me di cuenta de que todos pueden verla, ya sabes.
Не хотела беспокоить тебя, если вдруг все отменится, но похоже что мы едим.
No quería preocuparte si no pasaba, pero parece que vamos a ir.
Меня заверили, что это здание безопасно, а потом вдруг объявляется следователь из мед.комитета словно он забежал чайку попить.
Estaba seguro de que esta instalación era segura. Y después esta junta medica investigadora entra como si estuviera comprando comestibles?
Что, вы вдруг с Солом решили помириться?
¿ Qué? ¿ Que súbitamente Saul y tú, decidisteis reconciliaros?
Потому что, если бы ты вдруг обнаружил спустя 30 лет, что я марсианка... самое малое, что я могла бы сделать - объяснить тебе про жизнь на Марсе.
Porque si hubieras descubierto, después de 30 años, que yo era marciana... lo menos que podría hacer es explicarte la vida en Marte.
И вдруг они захотели продемонстрировать тот факт, что у них есть гей-офицер высокого ранга.
De repente, no podían esperar para alardear del hecho de que tenían un oficial gay de alto rango.
Как будто вся любовь, что я испытывал к Филлис, вдруг исчезла.
Como si todo el amor que sentía por Phyllis se hubiera ido.
За то короткое, и крайне неприятное время, что мы знакомы, Ты унизил меня в суде, выкинул меня из расследования, поставил под угрозу мою дружбу с твоей бывшей женой, а теперь, вдруг, мы стали партнерами?
En el corto y desagradable tiempo que tengo de conocerte me has humillado en el estrado de testigos sacado a patadas de una investigación.
Что это вдруг? Что за песню?
¿ Por qué de repente pides una canción?
Я могу достать копию полицейского отчета, и ты мог бы посмотреть, вдруг они что-нибудь упустили.
Puedo conseguirte una copia del reporte de la policía, y puede que veas si han pasado algo por alto.
Выходит, что приятель Клер провёл шесть лет, околачиваясь на юге и среднем западе, а потом вдруг положил глаз на госпиталь в Балтиморе.
Así que el novio de Claire se pasa seis años dando saltos del sur al medio oeste y luego de repente se establece en un hospital de Baltimore.
И если ты вдруг позвонишь между 10 : 00 и 11 : 00, скажи ребятам, что я просил провести твой звонок прямо в контрольную.
Y si llamas entre las 10 : 00 y las 11 : 00, diles que dije que te pasaran al cuarto de control.
Лев крадется по лесу и вдруг набредает на зебру. И лев спрашивает - Знаешь что, зебра?
Un león está caminando por el bosque y se encuentra con una cebra y el león dice, " ¿ Sabes algo, cebra?
Вдруг она что-то знает.
Ya sabes, ¿ ver si ella sabe algo?
Я уже зашла в дом, как вдруг поняла что мотоцикл на улице не Билла.
Ya estaba dentro antes de que se me pasara por la cabeza que la moto de fuera no era la de Bill.
* Вдруг * * я заметила, что уже не такая * * какой была *
* De repente * * No soy ni la mitad de la chica * * que solía ser *
Он переживал, не знал что говорить, если вдруг заявится полиция.
Estaba preocupado de que les iba a decir a la policía cuando apareciera.
Значит, ты вдруг признаешь, что ты - агент под прикрытием?
Entonces, ¿ de repente admites ser un agente encubierta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]