Вера в то перевод на испанский
118 параллельный перевод
Доверие - это вера в то, что твой рассудок отказывается принять.
La fe es creer en cosas... cuando el sentido común nos dice que no.
Оптимизм - вера в то, что все будет хорошо.
Optimismo, creencia de que todo saldrá bien.
И сейчас в моем сердце окрепла вера в то, что я снова его увижу.
Y ahora en mi corazón, creo que lo veré de nuevo.
И далеко не так, как вера в то что вино превращается в кровь Христа.
No es tan común como la creencia que el vino se transforma en sangre.
Первая : вера в то, что если кто-то не такой смешной, как они, то он лучше них справляется. И вторая...
Una, todos creen que hay cómicos que no son tan graciosos como ellos, y a los que les va mejor y dos
Вера в сказки, вера в то...
Creer en cuentos de hadas, creer... Al final del día,...
¬ ера в то, что ваша истори € стоит того, чтобы ее рассказать. ¬ ера в то, что вы способны рассказать ее. " вера в то, что тщательно вытканна € структура, создаваема € вами... не разрушитьс € из-за вас.
La fe que hace con que valga la pena contar su historia... que usted tiene talento para contarla... y que la elaborada estructura que crea... no se desplome bajo sus pies.
" вера в то, что когда вы доберетесь до другой стороны... там вас будет ждать некто... который прокл € нет историю, которую вы рассказали.
La fe que, cuando llegues al otro lado... haga con que no haya nadie... a quién le importe su historia.
Это наша вера в то, что директор Грин сделала правильно, отчислив Мэта Колфилда.
Creemos que el Sr. Green tuvo razón en expulsar a Caufield.
Соблазнительная, но инфантильная вера в то, что где-то на свете есть человек, который полностью нас дополняет.
"Es la noción seductora pero infantil... " de que en algún lugar existe un ser que nos complementa perfectamente.
Вера в то, что законы природы могут быть рассчитаны, приводит к заключению, что и люди могут быть разложены на отдельные простые механизмы.
La creencia de que la naturaleza puede ser calculada lleva... a la conclusión de que los humanos se resumen en una simple máquina.
Вас утешает вера в то, что это всё?
¿ Le parece más reconfortante creer que esto es todo lo que hay?
Любовь к хорошим людям, вера в то, что что-то может измениться.
el amor al hombre, a la buena gente creyendo que la gente puede cambiar.
Вера в то, что мы опять сойдёмся, безусловно присутствовала.
La idea de que podrà amos volver juntos no se me iba de la cabeza.
"Способность учителя - это вера в то, что он может изменить людей."
La habilidad de un profesor es el ideal de poder cambiar a las personas.
Ваша вера в то, что вы - Наполеон, требует широкого признания.
Su fe en que Ud. es Napoleón debe ser muy fuerte.
Была постоянная вера в то, что я как-то выберусь отсюда.
La absoluta confianza de que yo me salvaría.
У меня тоже есть вера. Вера в то, что людям можно помочь разными способами, молитва хороша, так же, как и медицина.
Y también tengo fe en que dios tiene muchas maneras de ayudar a la gente.
Единственное, что всегда было при нем - вера в то, что Компанию надо остановить.
Pero de lo único que nunca huía era de su creencia de que la Compañía debía ser destruida.
Вера в то, что Иисус может преодолеть смерть - это самый сложный и противоречивый догмат христианского вероучения.
La creencia de que Jesús puede superar la muerte es la más difícil y complicada afirmación de la fe cristiana.
Христианство в настоящее время настолько отождествляется с западом, что мы забыли, что много лет назад вера в то, что бог стал человеком в Иисусе, нашла благодатную почву на Дальнем Востоке.
El cristianismo está tan identificado ahora con Occidente que hemos olvidado que hace mucho tiempo, la creencia de que Dios se hizo hombre en Jesús, encontró un terreno fértil en el Lejano Oriente.
Моя вера в то, что могу поделиться чем-то важным со своим мужем. В то, что он не будет при этом язвить и высмеивать меня.
Me hiciste pensar podía compartir algo importante con mi marido y no sentirme vulnerable y ridiculizada.
Единственная ошибка - это вера в то, что между нами могло что-то измениться.
Lo único jodido fue creer que las cosas entre nosotros habían cambiado.
И по вашему мнению этот страх, эта вера в то, что их жизнь в опасности, это то, что приводит жертв насилия к убийству своих обидчиков?
¿ Y su opinión es que ese miedo, ese convencimiento de que su vida está en peligro, es lo que lleva a las víctimas de maltrato a matar a sus agresores?
Вера в то, что ты вернешься ко мне.. была единственной соломинкой, которая держала меня на плаву.
El creer que volverías conmigo... fue lo único que me hizo seguir adelante.
Доверие к человеку - это вера во что-то, когда здравый смысл убеждает тебя в обратном. Это касается не только Криса и этого суда.
La fe es creer en cosas... cuando el sentido común te dice que no lo hagas.
В это время большинство подданных Ричарда уже оплакивали его смерть... но вера Айвенго в то, что его король жив вела его в поисках от замка к замку...
La mayoría de los súbditos se resignó a llorar su muerte. Pero la fe de Ivanhoe en que su rey aún vivía lo hizo peregrinar de castillo en castillo hasta que llegó a Austria.
Вера не позволяет. Они не верят в насилие, что-то вроде того...
Eso, forma parte de su religión, no conciben la violencia.
Вера жертвы в свою одержимость вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить и в силу экзорсизма, в то, что этот обряд может изгнать духа.
La creencia en la posesión es lo que contribuye a causarla y, del mismo modo la fe en el exorcismo puede hacerla desaparecer.
Но опять же, когда они уважали меня и верили в то, что я настоящий режиссёр, их вера придавала мне уверенности.
Pero otra vez, cuando ellos me respetaban y creían que realmente era un director su confianza me dio seguridad en mí mismo.
Я разбудил в своем коварном брате То зло, которое дремало в нем. Как, балуя, отец ребенка губит, Вера моя в него развила в нем коварство
desperté en mi falso hermano un mal instinto, y mi confianza, que no tenía límites, cual buen padre inversamente generó en él una falsía tan inmensa como fue mi confianza.
Вера заключается в том, чтобы верить в то, во что не хочется.
Porque eso es la fe. Creer cuando no quieres creer.
Если вы здесь, то это потому, что у вас есть пламенная, недвусмысленная вера... в коллективную работу! ( Мужчина ) Ну же.
Si están aquí, es porque creen con fervor y sin ninguna duda en el trabajo en equipo.
Вера в то, что когда придет время, мы оба будем знать, что делать.
- Enfrentaré mi miedo. - Dejaré que pase a través de mí.
У тебя должна быть вера в себя. Ты должна верить в свою силу делать что-то, что-то менять.
Tienes que tener fe en ti misma, tienes que confiar en tu capacidad para hacer cosas, para salir adelante.
Важно, чтобы ты верила во что-то, потому что, я обещаю тебе, эта вера будет согревать тебя ночью, и я хочу, чтобы ты всегда чувствовала себя в безопасности.
Lo realmente importante es tú que creas en algo, porque te prometo... que esas creencias te mantendrán caliente por las noches. Y yo quiero que siempre te sientas segura.
И здесь парадокс заключается в том, что хотя никто в действительности не верит, этого вполне достаточно, чтобы предположить что есть кто-то другой, кто верит, и тем самым вера становится действительной, она структурирует реальность и функционирует.
Y aquí la paradoja es que, aunque nadie efectivamente cree... esto es suficiente para que todo el mundo presuponga que alguien más cree en ello. Y así la creencia es un hecho. Las estructuras de la realidad y sus funciones.
Если можешь, то пообещай мне, в минуты грусти или неуверенности или когда в тебе иссякнет вера что ты попытаешься посмотреть на себя моими глазами.
Si puedes prometerme algo, prométeme que cuando estés triste o insegura o pierdas la fe por completo tratarás de verte a ti misma a través de mis ojos.
Даже несмотря на то, что Нигерия это страна христиан и мусульман, вера в черную магию все еще свойственна обеим общинам.
Incluso a pesar de que Nigeria es un país, de cristianos y musulmanes, la creencia en la magia negra sigue siendo endémica, en ambas comunidades.
Много ложной информации и, вы знаете... но у меня есть фундаментальная вера что правда и ложь не уживутся в одном месте в одно и то-же время.
Hay mucha desinformación allí afuera, tú sabes, y... pero yo tengo una creencia fundamental de que la verdad y la mentira no pueden estar en el mismo lugar al mismo tiempo.
Вера Джеми в то, что он пророк, который может вести своих последователей к лучшей жизни, вы разделяетe ее, Кэтрин?
Asi que la creencia de Jamie es que él es un Profeta que puede liderar sus seguidores a una vida mejor. Compartes esa creencia, Catherine?
Будь то вера в Создателя для наших потомков или в богов для наших предков.
Y controla nuestro destino. Hasta ahora, la lucha entre materia oscura y energía oscura ha sido beneficiosa para nosotros.
"что-то, что вы потеряли, вернется снова" Моя вера в Бога. Она вернулась!
"Algo que perdiste aparecerá pronto." Mi fe en el señor. ¡ Volvió!
Я пока не знаю, какую участь Он уготовил мне, но у меня есть вера, я верую в то, что путь мой будет явлен мне, как и дОлжно.
Ignoro aún su voluntad para mí pero tengo fe. Tengo fe de que el camino se iluminará ante mí cuando lo necesite.
Не так глупо как моя вера, В то, что ты когда-либо будешь счастлива моим успехам.
No es tan malo como yo creyendo que alguna vez estarías contenta por mi éxito.
Я считаю, что вера должна сопровождаться сомнениями, а то, что я вижу в вас - это абсолютная уверенность.
Creo que la fe necesita de la duda pero lo que veo en ti es seguridad.
Ну, у Джека и меня есть что-то большее, чем вера в высшие силы.
Bueno, Jack y yo tenemos algo mucho mayor en común que la creencia en un poder superior.
- Нет, нет, нет, не только это... Если это весьма подрывает веру в Христа, то я думаю, что ваша вера не очень-то сильна.
- No, eso no es lo único entonces no puede ser muy fuerte.
Вера означает уверенность в чем то больше чем я верю в свои силы.
La fe significa creer en algo superior a uno mismo, un ser supremo.
Ваше Преосвященство, почтенное общество, за то недолгое время, что я нахожусь среди людей, я смогла понять ту простую силу, что содержит в себе вера.
Su eminencia, compañía distinguida, en el corto tiempo que he estado entre humanos, he entendido el simple poder que tiene la fé.
Они верят в то, что вера живёт в сердце, а сомнения - в голове.
Ellos creen que el domino de la fe es el corazón, y el dominio de la duda es la cabeza.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
в точности 153
в точку 507
в то время 1025
в то время как 57
в тот день 579
в тот раз 71
в то же время 405
в том смысле 322
в том мире 17
в точности 153
в точку 507
в то время 1025
в то время как 57
в тот день 579
в тот раз 71
в то же время 405
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в той 49
в тот год 25
в то время как ты 16
в той стороне 31
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в той 49
в тот год 25
в то время как ты 16
в той стороне 31
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18