Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / В тот день

В тот день перевод на испанский

4,417 параллельный перевод
Знаете, я была действительно груба в тот день, когда вы расспрашивали нас о Дэйше, а не должна была.
El otro día... fui muy dura cuando hablé con usted sobre Daycia, y no debería haberlo sido.
в тот день они ушли раньше нас.
De ningún modo, se fueron antes que nosotros ese día.
Я захотела, чтобы он умер в тот день. О. [Дверь открывается]
Dios mío... desearía que solo hubiera muerto ese día.
Можете рассказать о том, что случилось в тот день?
¿ Qué me puede contar del accidente que tuvo ese mismo día?
"Меня продолжают посещать видения Захира и всего, что произошло в тот день."
No dejo de tener visiones sobre Zaheer y lo que pasó aquel día.
Она получила её в тот день. Она ткнула ее мне в лицо.
Le llegó ese día, me la mostró.
Я соврал тебе... О том, что случилось в тот день, на карусели.
Te mentí antes... sobre lo que pasó el día del tiovivo.
В тот день у неё была важная операция с д-ом Герман. я хотела узнать, как всё прошло.
Quiero decir, había tenido una cirugía importante con la Dra. Herman ese día, y todo lo que quería era preguntarle cómo había ido.
Я был довольно гордым папой в тот день.
Saliste de eso. Sí.
Все помнят, где они были в тот день.
Todo el mundo recuerda dónde estaba ese día.
Я встретил её в тот день, когда ты дал мне свой пропуск в зал.
La conocí el día en que me diste tu carné del gimnasio.
Я забыл их в тот день, когда мы впервые выиграли, и с тех пор это срабатывало.
Las olvidé el día que ganamos por primera vez, y ha funcionado desde entonces.
Я подписал эту бумагу в тот день, когда выпустился из академии. Прямо перед тем, как они прикололи значок мне на грудь.
Yo firmé ese formulario el día que me gradué en la academia... justo antes de que me clavaran una insignia en el pecho.
Слушай Я никогда никому не говорил этого, но на самом деле я выиграл в лотерею в тот день, когда Мэгги ушла от меня.
Escucha nunca se lo he dicho a nadie, pero el día que Maggie me dejó me tocó la lotería.
- Я выиграл в лотерею в тот день, когда Мэгги ушла от меня.
- Que gané la lotería el día que Maggie me dejó.
Множество камер наблюдения и несколько отпечатков помещают вас в оборонный НИИ более чем на час, в особо секретную зону, как можете догадаться, где изучаются и хранятся множество смертельных объектов, включая особый штамм бактериального менингита, который в тот день пропал,
Multiples cámaras de seguridad y numerosas huellas te sitúan en el centro de investigacion de Defensa por más de una hora, un área altamente clasificada, como podrás imaginar, donde se encuentran y estudian muchas sustancias letales, incluida una extraña cepa de meningitis bacteriana
В тот день...
Eso... fue cuando entonces...
Думаю, в тот день они вместе поехали в Саутгемптон, чтобы провести там лето.
Creo que todos se fueron esa misma tarde a Southampton, para pasar allí el verano.
В общем, я делаю свое дело и в тот день, когда я приду на работу пьяным, Конни, я серьёзно, можешь уволить меня.
Mi punto es que yo hago mi trabajo. y el día que me presente al trabajar ebrio, te lo digo, Connie. y es en serio, puedes despedirme.
Но мои парни вернулись домой в тот день.
Pero todos mis chicos se salvaron ese día.
Особенно в тот день, когда вы узнали, что станете отцом дважды.
Sobre todo el día que has descubierto que vas a ser padre por partida doble.
И оружие они нашли только в тот день, когда расковыряли Рио Гранде.
Y sólo encontrarán el arma del crimen el día... que draguen el jodido río Grande.
Он сказал, что видел, как Генри садился в серый внедорожник как раз в тот день, когда мальчик исчез.
Dijo que vio a Henry entrar en un SUV gris el día que desapareció.
Я никак не мог надеть свои туфли в тот день!
¡ No conseguí ponerme mis zapatos aquel día!
Ты ходила. Помнишь что мы сказали в тот день? Я всегда буду любить тебя.
Tú fuiste. ¿ Recuerdas lo que nos dijimos ese día? Siempre te amaré.
Значит, доктор Фостер стал причиной вашего нервного срыва в тот день.
Entonces de verdad culpa al Dr. Foster por su estado de ánimo aquel día.
В тот день, я не должен был ударить тебя, чувак.
El otro día, no tendría que haberte pegado.
Но... Но в тот день мы... поняли и и приняли друг друга... Мы уже были друзьями.
Pero... nos convertimos en amigos que se comprendían y reconocían mutuamente.
Какое расписание было в тот день?
¿ Cuál era la agenda de eventos de ese día?
Но чтобы я исправил то, что мы сломали в тот день.
Pero sólo por cómo Manejé las cosas en el día que nos separamos. ( bailarines dan por el culo )
Нэнси, ты помнишь, когда мы были здесь раньше, в тот день, когда все пошло не так, когда том пришел?
Nancy, ¿ recuerdas cuando estábamos aquí antes, o el día cuando todo salió mal, cuando vino Tom?
Так в тот день, когда мы болтали в Гринхофсе...
Entonces ¿ ese día en que tuvimos la charla en Greenhoughs...?
В тот день... мама не решилась бы на такой шаг.
¿ Dónde saliste corriendo después de abandonarnos? Fui a buscar a la reportera Song Cha Ok.
В тот день. На кануне церемонии. Честно признаюсь.
Ese día, el día antes de la graduación reconozco que estaba asustado.
Предложение работы сделанное Надин неким Константином Шталь, поданное в тот самый день спорного телефонного звонка.
Una oferta de trabajo hecha a Nadine por uno Constantino Stahl, licitó el mismo día del la llamada telefónica en cuestión.
в тот же день.
el mismo día.
Она получила ее в тот же день, когда была убита?
- ¿ La recibió el día del asesinato?
Это видео из банкомата напротив квартиры Эбби в тот же день, когда он должен был прийти.
Esto es del cajero de enfrente, el día en que debía presentarse.
Я помню тот день, когда ты вошла в амбар.
Recuerdo el día en el que entraste en el granero.
Джон Хаббл умер в тот самый день, когда праздновал 40й юбилей в Грейбридже.
John Hubble murió el mismo día que celebraba 40 años en el Greybridge.
Наверняка, в начале месяца, потому что в тот же день вы сняли однокомнатную квартиру в Джорджтауне.
Debe haber sido a primeros de mes porque fue el mismo día que alquilaste esa habitación en Georgetown.
Вы помните тот день, когда я пыталась вас уговорить сходить со мной в тот вафельный ресторан на Аллее Антилоп?
¿ Recuerdan cuando intentaba convencerlos de que vengan conmigo a ese restaurante en los Valles de Antílope?
Отец не понимал меня, но в День Благодарения приезжал, тот, кто понимал.
Mi papá puede que no me haya entendido, pero Acción de Gracias significaba la llegada de alguien que lo hizo.
Тогда объясните мне, как и зачем кто-то прошел по вашему пропуску в тот же день в Форт Детрик в Мериленде, за 600 километров.
Entonces explíqueme ¿ por qué y cómo alguien usó su tarjeta de seguridad el mismo día a 400 millas de Maryland, en Fort Detrick?
В тот же день, бухгалтер позвонил и сказал, что с моими деньгами что-то не так.
El mismo día, mi contador me llamó... y me dijo que había encontrado algo raro con mi dinero.
Но в минимаркете на другой стороне улице есть, и мы достали записи за тот день, в который Иль Пенамбра открыл счет.
Pero la tienda de la acera de enfrente a esta la tiene, Así que hemos buscado las imágenes del mismo día... que Il Penumbra creó la cuenta.
Знаешь, ты не можешь со мной переспать и бросить в один и тот же день
Se supone que tienes que estar en el trabajo. No puedes acostarte conmigo y dejarme tirada, todo en el mismo día.
Это было в один и тот же день.
Hablamos ese mismo día.
Я прокручивала в голове тот день не меньше сотни раз, пытаясь разобраться во всём.
He recordado ese día cientos de veces en mi cabeza... para tratar de encontrarle sentido a todo.
Я совершенно уверена, что эти фотографии были сделаны в тот же день что и одна из фотографий на сайте МозгоЧердак.
Estoy bastante seguro de que estas fueron tomadas el mismo día que una de las fotos de la web de BrainAttic.
В тот же день, что они всегда отмечали, но годом позже.
Exactamente el mismo día en que siempre lo habían celebrado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]