Вернулась перевод на испанский
9,226 параллельный перевод
Да, но не просто так. Кстати, куртка ко мне так и не вернулась.
No es por nada pero nunca me la devolvieron.
Но вот как она уехала в те леса и не вернулась...
Pero cuando fue al Bosque y jamás volvió...
- Талия вернулась пару часов назад.
Talia volvió hace unas horas.
Она вернулась в Иллинойс, ей пришлось продать всю мебель.
Se regresó a Illinois. Tuvo que vender todos los muebles.
Зато ты вернулась в Белый дом.
Tú volviste a la Casa Blanca.
- Ой, Криста, ты что-то рановато вернулась.
Basta. - Krista, ¡ temprano en casa!
Спасибо, что вернулась.
Gracias por volver.
Да, только вернулась.
Acabo de regresar.
Ты вернулась.
Has vuelto.
Говорят, Мишель вернулась Называйте это чудом Это стиль Мишель Дарнелл
Porque vamos a ser francos'rengo cuenta en veinte bancos'A mí no van a descartarme
Ух ты! Она вернулась!
¡ Regresó!
Я вернулась, Макс.
Ya llegué, Max.
Хорошо, что ты вернулась.
¡ Qué bueno que llegaste!
Так и не вернулась.
Ella no volvió.
Вы направились к нему. Ты взял деньги. Ты вернулась, чтобы закрыть сделку.
Tú vas hacia su localización, recogiste... el dinero e ibas de regreso a cerrar el trato. ¡ Recuerda!
Но просто, чтобы проверить, она вернулась в магазин, и действительно.
Pero sólo verlo que ella podía hacer... regresó a la tienda.
Когда-то я знал, что ведьма не вернулась.
Una vez que lo supe, la bruja nunca volvió.
И что милая дама, кто ухаживает за мальчиком, она вернулась к мужу, и жили они долго и счастливо.
Y la señora amable que cuido al niño volvió con su esposo y vivieron felices para siempre.
Сила вернулась. Мы ждем подключения к Интернету.
Falta la conexión a la Internet.
Нет, я хотел сказать... Ты вернулась.
No, quería decir... que estás aquí.
Теперь, раз ты вернулась, ты могла бы помочь убедить его. Мы могли бы...
Quizás ahora que has vuelto, me ayudes a convencerle, y ponerlo en marcha juntos.
Она вернулась!
¡ Ella regresó!
Я вернулась к детям в Камбоджу.
Ya estoy en Camboya con los niños.
Прости, что не вернулась в прошлом месяце.
Lamento no haber regresado el mes pasado.
Но я был бы рад, если бы ты вернулась на свое место.
Aunque me encantaría tenerte de vuelta en tu antiguo escritorio.
Я вернулась домой к 23.00.
A las 11 ya estaba aquí.
Ее муж сказал, что она не вернулась домой в тот самый вечер, когда вы вышли из поезда в Ардсли-На-Гудзоне.
Su esposo dijo que no volvió a casa la noche que usted se bajó del tren en Ardsley-on-Hudson.
Когда я вчера вернулась домой, Скотт сидел за моим лэптопом и спрашивал, почему...
Y cuando llegué a casa anoche Scott estaba en mi computadora, preguntándose por qué...
Я правда хочу, чтобы Меган вернулась живая и невредимая.
Quiero que Megan aparezca sana y salva. De veras.
Она улетела на драконе и не вернулась.
Ella se fue volando en un dragón y no volvió.
Но ведь я вернулась.
Eh, ya estoy aquí.
По-настоящему вернулась.
Ya he llegado.
- Она вернулась в Восточный Ковен.
- Volvió a la colonia oriental.
Я вернулась к началу.
Mi viaje ha cerrado su círculo.
Моя мама умерла три года назад и я вернулась в Оклахому.
Mi mamá murió tres años atrás, así que me enviaron a Oklahoma.
Почему ты вернулась?
¿ Y qué te trajo de vuelta?
Линдси, было бы лучше, если бы ты вернулась на время в Мэриленд.
Linds, creo que es mejor si regresas por un tiempo a Maryland.
Если бы я только вернулась назад, раньше на пару минут.
Si tan solo hubiese llegado unos minutos antes..
Комаров грабил квартиру Чернышовой, та неожиданно вернулась.
Komarov robaba el apartamento de Chernyshova y ella de repente volvió a casa.
Я видела, как ты вернулась ночью.
Te vi volver esa noche.
Неожиданно вернулась дочь Михеевой, Полина.
La hija de Mikheyeva, Polina, volvió antes a la casa.
[Виктор] Она вернулась в свой кабинет, а там что-то непонятное.
Ella regresó a su oficina y descubrió que había ocurrido algo extraño.
Невеста засунула пистолет себе в рот и снесла себе полголовы а потом вернулась.
La Novia se puso una pistola en la boca y se voló la nuca de un disparo y luego regresó.
Я вернулась.
He vuelto.
Она вернулась почти неделю тому назад.
Lleva de vuelta casi una semana.
Главное для меня - это то, что ты вернулась.
Lo que de verdad me importa es que has vuelto.
Помнишь, я вернулась на Крэг-на-Дун в тот день, чтобы найти цветок, который я видела у камней.
Recuerdas que volví a Craigh na Dun ese día... para buscar una flor que había visto cerca de las piedras.
Правда, важно лишь то, что ты вернулась.
Sinceramente, todo lo que importa es que estás de vuelta.
Я вернулась.
Volví.
И я скучаю по маме Вот бы мама сейчас вернулась домой. Нет.
No.
Смотри, а вот и Лира вернулась с того света.
Mira, aquí está Lyra, que regresó de la muerte.
вернулась домой 16
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернутся 24
вернуться назад 31
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернутся 24
вернуться назад 31