Вернулись перевод на испанский
6,003 параллельный перевод
Вы вернулись в мир Itchy Scratch, что означает, что вам снова нужно заплатить.
Volvimos a la tierra de Rasca y Pica, lo que significa que tienes que pagar de nuevo.
Муж миссис Лайндон сообщил о пропаже, когда они с ребёнком не вернулись с прогулки из Эхо-Парка.
El marido de la Sra. Lyndon denunció su desaparición después de que ella y el bebe no volvieran a casa de una paseo a Echo Park.
Мы только что вернулись из Сан-Антонио.
Acabamos de volver de San Antonio.
Мы прослужили вместе один срок и поженились, когда вернулись в Штаты.
Servimos juntos y nos casamos cuando volvimos a los Estados Unidos.
Я знаю многих ребят, которые вернулись таким, как я, и их жены не смогли это вынести.
Conozco a muchos chicos que volvieron a casa como yo, pero sus esposas no pudieron soportarlo.
Но вы вернулись домой целым и невредимым.
Pero usted volvió a casa bien.
Мне нужно, чтобы мы вернулись назад и перепроверили все, что у нас есть, схемы убийств, пара, которая схватила его, Эндрю Шарп.
Necesito que repasemos todo lo que tenemos, las recreaciones de los asesinatos, la pareja que se lo llevó, Andrew Sharp.
Интересно, я должен позвонить Нику и сказать, что мы вернулись?
Me pregunto si debería llamar a Nick y decirle que hemos regresado.
Хорошо, что вы вернулись.
Me alegra que hayan regresado.
В город вернулись мой кузен Виктор и Адалинда.
Mi primo Viktor ha regresado junto con Adalind.
И теперь вы вернулись.
Y ahora has vuelto.
Зачем вы вернулись обратно в квартиру?
¿ Por qué volviste al apartamento?
Только что вернулись с балета.
Recién vinimos del ballet.
Вы не пытались с ней связаться, когда вернулись домой?
¿ No intentó contactarla cuando fue a casa?
Почему я пришел вернулись из Бристоля?
- ¿ Por qué regrese de Bristol?
Но вы вернулись с ним.
- Y tú volviste con él.
И... мы вернулись к эгоизму.
Y volvemos al egoísmo.
- Я удивлён, что вы вернулись.
Me sorprende volver a verle por aquí.
Я думала, что вы уже вернулись.
Creí que ya estarías en casa.
Если Моррис не наш убийца, то мы вернулись к началу.
Entonces si Morris no es el asesino, volvemos al inicio.
По словам лейтенанта Назан, вы вернулись к восточной точке и прошли за спиной повстанцев.
Según la teniente Nazan usted rodeó a los rebeldes saliendo por la entrada este.
С этим мы разберемся, но мы вернулись на вербовочный сайт, где мы впервые столкнулись с злоумышленником.
Podríamos lidiar con eso, pero volvimos al sitio Web de reclutamiento donde nos encontramos por primera vez con el intruso.
Значит, прошлой ночью вы вернулись в ресторан.
Así que volviste al restaurante anoche.
Frittata di funghi. [Омлет с грибами ( ит. )] Мы опять вернулись к еде.
Tortilla de hongos. Todo vuelve a la comida.
Я предлагал переночевать в Нортпорте и приехать завтра, но ваш сын настоял, чтобы мы вернулись домой сегодня.
Prefería alojarme en Northport y llegar a casa mañana pero su hijo insistió en llegar a casa esta noche.
Поговоришь с мамой, чтобы мы все вернулись домой?
Puedes hablar con mamá a ver si todos podemos volver a casa?
Он не был таким до того, как мы вернулись домой.
Él no era así antes de irnos a casa.
Мы вернулись.
Regresamos.
Черт, мы ведь только вернулись оттуда.
Maldita sea, acabamos de volver de allí.
Кто-то похитил Латифа и его рюкзак, затем, когда мальчик был спрятан, они вернулись, и они положили сумку в переулке.
Alguien secuestró a Latif con la mochila, y cuando estuvo a buen recaudo, volvieron y colocaron la mochila en el callejón.
Почему вы до сих пор не вернулись?
Por qué no han regresado todavía?
В смысле то, что он был жив по крайней мере ещё час после этого, пока один или несколько из них не вернулись и не убили его.
Me refiero a que siguió con vida al menos una hora más hasta que uno, o quizá más, volvieron y le mataron.
Они вернулись.
Han vuelto.
Ты была такой уставшей, когда мы вернулись.
Estabas tan cansada cuando llegamos.
- Мои ребята только вернулись из "Энн Арбор". "Кон Вей Фрайт" хотят полный пакет.
Mi equipo regresó de Ann Arbor... y Con-Way Freight quiere una consultoría.
Её родители вернулись домой.
Sus padres volvieron a casa.
Уехали на вызов несколько часов назад и не вернулись.
Fueron a una llamada hace horas y nunca regresaron.
Мы вернулись туда, где все началось, мой друг.
Hemos vuelto a donde todo empezó, amigo mío.
Ивонн хочет, чтобы мы продали дом и вернулись в город.
Yvonne quiere que vendamos y nos mudemos a la ciudad.
И сейчас все эти чувства вернулись обратно и засели у меня в голове.
Y ahora todo ha vuelto, de vuelta en mi cabeza.
Я знаю, ваши люди только вернулись в Атланту, но нам понадобится любая помощь.
Sé que tus agentes acaban de volver a Atlanta, pero necesito tantos como de los que puedas prescindir.
Поначалу - да, но... видеть тебя, быть с тобой... все воспоминания вернулись.
Al principio, sí, pero... viéndote... estando contigo, - todo volvió a aparecer.
Мы только вернулись из промотура...
Acabábamos de llegar de una gira promocional.
Но я никогда не проверял... а теперь, когда воспоминания вернулись, это все, будто заново со мной происходит.
Nunca lo chequeé, pero... ahora que algunos de mis recuerdos están volviendo... es como si me estuviera sucediendo todo de nuevo.
Когда мы тебя поджарили все воспоминания вернулись.
Desde que te electrocutamos, tu lóbulo temporal ha estado ansioso de rememorar con nosotros.
Решил, что они вернулись.
Creí que habían vuelto.
Я точно так же, как и вы хочу, чтобы все вернулись в свои дома, но прямо сейчас...
Los quiero en sus hogares tanto como ustedes, pero ahora mismo...
Вернулись лишь пару недель назад.
Nosotros regresamos hace unas semanas.
А? Во время Второй мировой, капитаны английских флотов оставили своих жен и детей в бункерах в Лондоне, и вернулись обратно в море, чтобы воевать с нацистами.
Durante la Segunda Guerra Mundial, capitanes navales ingleses... pusieron sus esposas y niños en búnkeres en Londres... y volvieron al mar para luchar contra los nazis durante años.
На следующую ночь они вернулись, заразив своих спящих родственников.
La noche siguiente, volvían para propagar la enfermedad del sueño a sus familiares.
Слышал, вы вернулись.
Escuché que regresaste.
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернутся 24
вернуться назад 31
вернусь 190
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернутся 24
вернуться назад 31
вернусь 190