Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Взять что

Взять что перевод на испанский

3,523 параллельный перевод
Все что мне нужно, так это взять что-то, что принадлежит ему.
Lo único que tengo que hacer es arrebatarle algo que le pertenece.
С мастер-ключом он может попасть куда угодно и взять что угодно.
Con la llave maestra, puede ir a donde quiera y coger lo que quiera.
Не знаю, что она тебе наговорила, но я могу взять себя в руки.
Oh, no sé lo que te ha contado, pero puedo por mí mismo.
Я помню, как мои тренеры смотрели на его игру и только и говорили о том, что в следующем году его нужно взять в команду.
Recuerdo a mis entrenadores verle jugar y hablar sobre seleccionarle el siguiente año, cuando se presentase.
Ты сказал, что пошел наверх взять сок и хлопья.
¿ Sí? Dijiste que subiste a buscar jugo y cereales.
Потому что я хочу взять тебя на рыбалку.
Porque quiero llevarte a pescar.
Что я действительно хочу знать, кто разрешил тебе взять смену Джонсона и Мура?
Lo que de verdad quiero saber es, quién te dio permiso para coger el turno de Johnson y Moore.
Словно взять его шоколадку и пусть творит, что хочет.
Lo mismo que tomar el chocolate y dejarlo salirse con la suya.
- Не знаю, что с тобой происходит. Но ты должна взять себя в руки. Потому что другого шанса стать родителями у нас не будет.
No sé qué te pasa, pero tienes que resolverlo, porque ese niño es lo más cercano que vamos a estar de ser padres.
Ну, взаимно, ведь я помню, что это ты спасла мне жизнь, поэтому если я как-то могу отплатить тебе, скажи. То, что мне от тебя нужно, я не могу это взять.
Bueno, igualmente, porque sí recuerdo que me salvaste mi vida, así que si hay algo que pueda hacer para recompensarte, dímelo.
Если ты сделаешь это, я буду думать на протяжении всей поездки о твоей руке, которая лежит рядом, и хотя я буду пытаться, я не смогу оставить себя, чтобы не взять ее, или не дать тебе поцеловать меня. И мы никогда не достигнем того, что нужно.
Si haces eso, entonces me voy a pasar todo el viaje pensando que tu mano está cerca de la mía, y aunque lo intentaré, seré incapaz de no cogértela o de impedir que me beses, y nunca vamos a llegar donde necesitamos estar.
Что нам нужно взять... фотографии, одежду, что-нибудь для волос?
¿ Qué se supone que debemos coger... fotos, ropa, productos para el pelo?
- Мора, помнишь, что мы взяли тебя, потому что не могли взять криминалистов?
- Maura, te hemos traído porqué no podíamos traer a lo forenses, ¿ recuerdas'
Вы двое согласны взять машину машину в выходные, я скажу администрации парка, что вы приедете.
Ustedes dos aceptan sacar la ambulancia en su día libre, le avisaré al departamento de parques que ustedes irán.
Мы были неподалеку, работали над делом, и я решила заскочить домой и взять кое-что для новой квартиры.
Trabajábamos en un caso por la zona... y quería pasar a recoger algo para el apartamento.
До лунки 120, но что-то ветерок с запада разыгрался... Так что предлагаю взять вот эту и дубасить от души.
Estamos a 120 m. del hoyo, pero sopla un ligero viento del oeste... yo escogería un hierro 8 ó 9 y golpearía con una cabeza tipo león.
Моя вина, что позволила тебе взять ее с собой.
Es mi culpa por dejar que la llevaras.
Я к тому, что нет ничего плохого в том, чтобы взять несколько бочонков на продажу.
Me refiero a que no es tan malo traer unos cuantos barriles para venderlos.
Что взять с копа...
Una vez un policía...
- Констебль Вобёртон говорит, что вы приказали ему взять вину на себя.
El agente Warburton dijo que le ordenó que asumiera la culpa.
Мне сказали, что я могу взять еще один большой блин или два оладушка.
Me dijeron que podía tener otro gran pancake o dos dólares de plata.
Если можно я бы посоветовал Вам взять прекрасную бутылочку, только-что доставленного Брунелло ди Монтальчино Ясненько, а мафиози это пьют?
Si me permiten, acabamos de traer un hermoso Brunello di Montalcino. ¿ Qué es lo que beben los mafiosos?
Он только сказал, что надо взять паспорта и одежду, а обо всем остальном они позаботятся.
Solo dijo que trajéramos nuestros pasaportes y ropa, y ellos se encargarían de todo lo demás.
Я согласился взять вас сюда только после обещания, что семья не станет помехой.
Acepté que entrase en esta unidad con la promesa de que la familia no sería un problema.
Лиззи, нельзя взять и арестовать таких людей, как Иван, потому что, знаешь, что они говорят после ареста?
Lizzy, no se pueden lanzar en picada y arrestar a un hombre como Iván, porque, ¿ sabe qué le dirá cuando lo hayan detenido? - Nada.
Все, что ты должен сделать взять его. - Ага.
- Sí.
Он что, действительно позволил своему парню всё взять на себя?
Bueno, auto preservación, el primer instinto.
Мы можем зайти и взять тебе что-нибудь, если хочешь.
Podemos ir y sacarte algo, si lo prefieres.
Так что нам нужно взять ноги в руки.
Tenemos llegar al fondo del asunto.
Ты знал, что я не смогу тебя взять, но все равно принес смокинг.
Usted sabía que yo no podía tomar.
Если я скажу что-то глупое, я могу взять свои слова обратно?
Si digo alguna estupidez, ¿ la puedo retirar?
Ты же не думаешь, что можешь взять над ним верх?
No creerás que puedes vencerle, ¿ verdad?
Так что, когда ты будешь в состоянии убедить меня, что можешь взять часть на себя, тогда и приходи.
Sr. Rinaldi, estamos aquí sobre una cuestión relacionada a una situación en Santa Bárbara.
Я считаю, что наша страна должна взять на себя обязательство еще до конца десятилетия высадить человека на Луну и благополучно вернуть его на Землю.
Creo que la Nación ha de comprometerse en lograr la meta antes de finalizar la década : mandar al hombre a la luna, y regresarlo a salvo a la tierra.
И вы считаете, что можно взять и....
Así que crees que puedes llevar...
Что если, вместо того, чтобы просто взять один из этих флаеров, чтобы показать его Барни, мы на самом деле взяли бы один такой урок?
¿ Qué pasa si en vez de solo recoger uno de estos folletos para enseñárselo a Barney, damos una clase?
Кое-что, что Комитету следует взять на примету : страховка. - А что с ней? - Колледжу бы она не помешала.
Algo para el comité para poner en el radar :
Я хочу взять двоих живьем и кое-что попробовать.
Quiero dos capturados con vida. Quiero probar algo.
Посмотри, что можно взять.
Ve que puedes encontrar.
Я хочу взять академический отпуск с папой, но я не думаю, что это произойдёт.
Quiero tomar un año sabático con tu padre... pero no creo que esto vaya a pasar.
Мне нужно взять еще парочку гобо из класса драмы, тебе нужно что-нибудь?
Tengo que ir a por plantillas a la clase de teatro, ¿ necesitas algo?
Единственное что мы можем, это взять эту пробку, отвезти её в лабораторию, и проверить там на наркотики.
La única forma de saberlo es coger este corcho, llevarlo al laboratorio y que lo revisen por drogas.
.. Рик.. как думаешь, может я могу что-то отсюда взять, вроде сувенира, чтобы было.. типа, что-то клёвое, ну знаешь?
¿ Puedo llevarme algo de aquí? ¿ De recuerdo? Solo para tener algo guay, ¿ sabes?
Но твоей сестре нужно было взять и сломать руку, делая что-то смехотворное, без сомнения.
Tu hermana tuvo que ir y romperse un brazo haciendo algo ridículo, sin duda.
Вы говорите, что не поддались искушению взять те деньги... даже на секунду?
¿ Me está diciendo que no le tentó coger ese dinero... ni un poquito?
Так что можно взять от жизни все, пока в состоянии.
Así que también podría conseguir lo que puedas, mientras puedas.
Доктор Скотт сказала, что мы можем застрять там на пару дней поэтому мы должны взять все важное.
La Dra. Scott dice que podríamos estar allí en unos días, y conseguir lo que nos sea importante.
Я все же думаю, что Ханна должна взять шоколад.
Igual creo que Hannah debería quedarse con el chocolate.
Знаешь, тебе пора взять на себя за что-то ответственность.
Debes empezar a ser responsable.
Хорошо, ладно, но я имела ввиду, что было бы лучше взять с собой ещё кого-то.
- Bueno, lo que quise decir fue que sería mejor si van acompañados
Что? Просто взять и уйти?
- ¿ Irnos, así sin más?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]