Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Воздержусь

Воздержусь перевод на испанский

114 параллельный перевод
Я, пожалуй, пока воздержусь от соболезнований до предоставления вестких доказательств.
Mejor pospongo mi pésame hasta saber otros detalles.
Мне следует прибить тебя, но я воздержусь.
Debería matarte, pero no lo voy a hacer.
Извините, инженер, я не знаю ваших чувств к Маргарите и воздержусь объяснять свои но это не тот случай, чтобы представляться вот так, на тропе войны.
Lo siento, no sé cuáles son sus sentimientos hacia Margherita y yo no voy a revelar los míos pero no hay necesidad de empezar así, en pie de guerra.
- И опять, я воздержусь от очень дорогого.
Un último regalo. Una vez más, no es lo más caro lo que prefiero.
Лучше воздержусь.
Mejor no.
ДРУЗЬЯ МОИ, ЛИЧНО Я воздержусь ОТ каких-либо ЗЗМЕЧЗНИИ.
Amigos míos, no haré ningún comentario.
- Да, я воздержусь.
- Sí, espero.
Я воздержусь.
Prefiero no participar.
Пожалуй, я воздержусь от еды, да.
- Realmente me siento horrible. - No. - Um, creo que voy a posponer la comida, sí.
- Воздержусь от коментариев.
Lo estoy eludiendo.
Я воздержусь от регенерации на время работы над проектом.
Yo dejaré la regeneración por el tiempo que dure el proyecto.
- Пожалуй, я воздержусь.
- Creo que paso de bañarme.
О, я уж воздержусь, спасибо.
- ¡ Venga!
Но я воздержусь.
Aún así, lo rechazo.
-... но я воздержусь от комментариев.
-... pero no quisiera comentar...
Я тоже воздержусь где-нибудь на месяц.
Le voy a decir que no lo haré por unos meses.
Но, я как философ, пытающийся быть точным с тем, что сказано, пытаюсь понять значение слов и оценить их смысл и глубину. Я воздержусь от того, чтобы назвать эти ситуации ситуациями чистого прощения.
Pero en tanto que soy un filósofo que trata de tener rigor con lo que es dicho, y trata de entender el significado de las palabras, y evaluar esos sentidos e implicaciones, me abstengo de llamar a esas situaciones ejemplos de perdón puro.
Я их все хочу, но воздержусь.
Sí, lo quiero todo. Pero me contendré.
Я воздержусь от обвинений на нападение на офицера старшего по званию..
Olvidaré los cargos por asalto a un oficial superior. Carter...
Я, пожалуй, воздержусь,..
Creo que quizá no contarán conmigo para esto,
Воздержусь
Voy a abstenerme.
И я воздержусь от упоминания о том, что ты не увидишь таких бананов в "Банановой Республике".
Por no mencionar que no encontrarás plátanos como estos en el Banana Republic.
Нет, Фло, я воздержусь.
No, yo no, Flo.
Так-что я, пожалуй, воздержусь. Спасибо тебе большое. - Прошу прощенья.
Sí, creo que podría ser, así que paso, muchas gracias.
Я, пожалуй, воздержусь.
Yo.. yo... yo paso.
Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
Me inclino por coincidir con Su Eminencia aunque me reservo un juicio hasta haber escuchado todas las opiniones.
Я бы сказала, что я тебя предупреждала, но так как мне уже 18, я воздержусь.
Diría que te lo dije, pero desde que ahora tengo 18 años, me abstendré
Я не... я лучше воздержусь, чем буду использовать людей ради искусства.
No... Prefiero estar seguro que usar a personas por arte.
Спасибо, воздержусь.
Oye, gracias, pero yo paso.
Я тебя хотел, но подумал, если воздержусь чуть-чуть, то заслужу уважение!
Te deseaba como loco, pero supuse que si mostraba algo de recato, me respetarías.
Я, пожалуй, воздержусь от еды.
Quizás me salto la comida hoy.
Нет, я воздержусь.
No, voy a pasar.
Воздержусь.
Me abstengo.
Не волнуйся, воздержусь.
- No te preocupes, no tengo intención de hacerlo.
Я воздержусь.
Prefiero no hacerlo.
Весьма забавно, но если Вы не возражаете, я воздержусь до заката на Титане
Muy divertido. Pero si no le importa, esperaré hasta el atardecer en Titán.
Пожалуй, воздержусь.
Voy a pasar.
Я, пожалуй, воздержусь от ответа.
Prefiero no responder a eso.
Однако, я думаю, что это было бы слишком просто, и поэтому воздержусь.
Pero creo que es demasiado fácil y no lo haré.
Я воздержусь, спасибо.
Estoy bien, gracias.
Пожалуй, завтра я воздержусь от советов доктора Фёртванглера.
De hecho, creo que renunciaré a visitar mañana al Dr. Furtwangler.
Пожалуй, я воздержусь.
si, creo que paso.
Я воздержусь.
Estoy bien.
Пожалуй, воздержусь.
Bueno, yo preferiría no hacerlo.
- Тоже воздержусь.
- No, estoy bien así.
Как бы это не было заманчиво, я воздержусь.
Por tentador que sea, voy a pasar.
- Я, пожалуй, воздержусь.
Ciertamente no lo haré.
Нет, я наверно воздержусь от этих.
No, creo que voy a pasar de este...
Я воздержусь от комментариев.
No voy a responder eso.
Воздержусь.
No, me di cuenta.
Нет, спасибо. Я воздержусь.
No, gracias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]