Вокруг света перевод на испанский
113 параллельный перевод
Объехать вокруг света!
¡ Podríamos ir por todo el mundo!
Что произошло с людьми, которые собирались построить лодку и отправиться вокруг света?
Se casaron. ¿ Qué ha sido de esa pareja que iba a fabricar un bote y dar la vuelta al mundo?
Может, поехать вокруг света?
Un viaje alrededor del mundo...
Тогда, значит, вы едете вокруг света и плыли через Тихий океан.
Dio la vuelta al mundo, cruzando el Pacífico.
Собрать достаточно денег... купить лодку, и проплыть на ней вокруг света.
Conseguir dinero suficiente, comprar un barco y navegar alrededor del mundo.
И ты действительно хочешь плыть вокруг света один?
¿ Así que te vas a ir a navegar, solo?
И они поплыли вместе вокруг света.
Y navegan alrededor del mundo juntos.
Я не отправлю американских парней за 10 тысяч миль вокруг света, чтобы они делали то что азиатские парни должны сделать сами для себя.
"No voy a enviar... " a los jóvenes norteamericanos a diez mil kilómetros de distancia... "para hacer un trabajo que tendrían que realizar los asiáticos."
Я отказываюсь загрузиться на какой-нибудь чертов океанский лайнер... и мотаться на нем вокруг света.
No, me niego a ser arrojado a un maldito transatlántico y ser arrastrado alrededor del mundo.
Дживс, если ты нарушишь их ради меня, я поеду с тобой в круиз вокруг света.
Jeeves, si me pone al tanto, aceptaré ese crucero por el mundo tuyo.
" По-настоящему смелый человек не отправится в путешествие вокруг света и не пойдет покорять горы.
" Una persona verdaderamente aventureita No cruce el mundo o escalar montañas.
узрите летающую машину, которая пронесет меня Филеаса Фогга, вокруг света за 80 дней.
Ante ustedes, la máquina voladora que me transportará a mí, Phileas Fogg alrededor del mundo en 80 días.
Да. Мой любимый исследователь. Вокруг света.
De todos, él es mi explorador favorito.
Было так скверно, когда на этой неделе я пошёл в сырный магазин за их "Блюдом Вокруг Света", а мне отрезали сыра только до Люксембурга.
Me enojé tanto cuando fui a la presentación de quesos internacionales y me quedé en Luxemburgo.
Оттуда еще Генри Коук вокруг света плавал.
¿ Donde Henry Cocaína se contagió gonorrea?
Поэтому я бросил учёбу, построил лодку и проплыл вокруг света.
Así que lo dejé, construí mi bote, y navegué por el mundo.
Проплыл вокруг света по местам кораблекрушений в поисках сокровищ.
Navega por el mundo localizando naufragios y buscando tesoros.
- В 1890, она отправилась в путешествие вокруг света за 72 дня, 6 часов, 11 минут и 14 секунд.
- Abigail... - En 1890 viajó alrededor del mundo en 72 días, seis horas, 11 minutos y 14 segundos.
Сначала я два раз вокруг света сегодня протанцевала
Esta noche es como si hubiera dado dos vueltas al mundo bailado.
Я три раза обошёл вокруг света, думал, что всё видел, но я, наверное, был не в тех местах.
Hice 3 regatas alrededor del mundo. Creí haberlo visto todo, pero debí haber ido a los sitios equivocados.
Объехать вокруг света?
¿ Alrededor del mundo?
Весь мир... мой! Вокруг света?
El mundo es, uff... mío.
Потом она с ее карьерой отправляется в путешествие вокруг света.
Luego mamá tiene una carrera y decide recorrer el mundo.
- Вокруг света...
- La vuelta al mundo...
ВоКРУГ СВЕТА ЗА ЧЕТыРЕ ДНЯ
ALREDEDOR DEL MUNDO EN CUATRO DÍAS
Поделитесь с нами, когда вы снова будете планировать полет вокруг света.
Sr. Hughes, ¿ cuándo va a volar por todo el mundo de nuevo?
Я изменила расписание, чтобы встретиться с тобой. Четыре перелёта подряд, летела 27 часов практически вокруг света, а теперь ты говоришь, что проведёшь 4-е Июля со своей женой?
Cambio mi horario para verte, tomo cuatro vuelos seguidos vuelo 27 horas seguidas, dándole la vuelta al mundo.
- Да. Сколько стоит прокатиться вокруг света?
¿ Cuánto por una vuelta al mundo?
И поэтому, ты никогда не сможешь проплыть вокруг света без помощи кого-то еще.
Y por eso nunca serás capaz de navegar alrededor del mundo con una sola mano.
Только дурак может объехать вокруг света без нужды.
Solo un idiota recorrería el mundo entero para nada.
"Вокруг света за 80 дней" - это роман о беспрестанном движении. С Филеасом Фоггом, героем этой авантюры, мы пересекали 30 стран с 50-ю языками, 40 климатических зон, и никогда не отчаивались.
"La vuelta al mundo en 80 días" es una novela de movimiento incesante con Phileas Fogg, el héroe de esta aventura, cruzamos 30 países, 50 lenguajes y 40 climas sin jamás asustarnos
Это что-то совершенно необычное и уникальное ; ( говорит Анье Марсетто, хранительница музея Жюля Верна в Нанте. ) это рукопись, первый набросок "Вокруг света за 80 дней".
Esto es algo extraordinario y único ya que el manuscrito del primer jet de la vuelta al mundo en 80 días uno puede ver cuándo escribía muy pequeño para economizar papel
В то время спектакль "Вокруг света за 80 дней" был сыгран в Париже более 2000 раз.
En su época, "El viaje por el mundo" se puso en París más de 2000 veces.
Мы построили корабли и поплыли вокруг света, пытаясь купить барахло, чтобы, когда вернёмся назад, было чем похвастаться.
La flor de la última oportunidad. - Deséame suerte.
Может быть нам стоит начать с выпивки, прежде чем мы поедем вокруг света.
Bebamos una copa antes de darle la vuelta al mundo.
Я путешествовал вокруг света, моя лодка разбилась о скалы, а потом пришел Кельвин.
Estaba haciendo una carrera en solitario alrededor del mundo, y mi barco se rompió en el arrecife, y después vino Kelvin.
Отчего же, я наслаждаюсь – такое ощущение, будто смотрю новое реалити-шоу "Вокруг света с алкоголиками".
Burton, ¿ te estas enojando? ¿ Por que lo estaría?
Давай-ка проясним... вы с женой путешествовали вокруг света и разбились здесь на шаре с улыбающейся рожицей.
Déjame ver si entiendo tú y tu esposa viajan alrededor del mundo y se estrellan aquí en un globo con una cara sonriente.
Путешествие вокруг света дороговато.
Un viaje alrededor del mundo es caro.
Итак, кто хочет совершить путешествие вокруг света?
Entonces, quien esta dispuesto para un viaje alrededor del mundo.
Или вокруг света.
Llévame alrededor del mundo.
Еще его называют диском света, вокруг которого все вращается.
También dicen que es el disco de luz sobre el que todas giran.
Он обозначал воздух и тени вокруг предметов. Он подмечал глубины тени и света, малейшие цветовые изменения, которые он делал невидимым центром своей симфонии молчания.
Erraba alrededor de los objetos en el crepúsculo. las palpitaciones coloreadas y las convertía en el centro invisible de su sinfonía silenciosa.
Они сгрудились вокруг Солнца, их источника тепла и света как путешественники вокруг костра.
Se agrupan alrededor del Sol fuente de calor y luz... Tienen unos 4500 millones de años.
Везде вокруг него огненные стрелы света.
Está rodeado de flechas de luz que queman.
- Но конец света не наступил, потому что... посмотрите вокруг.
- Pero el mundo no se terminó, porque... ¡ Mírenlo!
Когда он внезапно показался, этот водоворот цвета и света. Люди вокруг меня были в благоговении.
Cuando de pronto saltó a la vista ese remolino de luz y color, la gente que me rodeaba se quedó sobrecogida.
Вокруг всего света?
¿ Alrededor del mundo? ¿ El mundo entero?
Одиночная гонка вокруг света?
¿ Una carrera en solitario alrededor del mundo?
"Вокруг света"?
¿ "Alrededor del mundo?"?
Вокруг света, детка, вокруг света
Alrededor del mundo, nena.