Вот случится перевод на испанский
144 параллельный перевод
В то время, как мы тут спорим об аварии, там вот-вот случится что-то ужасное.
Podemos hablar del accidente. ¿ Le importaría? Pero algo malo pasará, por aquel lugar.
- Только вот случится уже без тебя.
Nada de lo que tu tengas que preocuparte.
И я не понимаю, это уже случилось или вот-вот случится.
Y no sé si ya había pasado algo o estaba a punto de pasar. ¿ Pero sabes qué?
Да, это вот-вот случится.
Si, va a suceder.
Всё вот-вот случится.
En cualquier segundo.
Он ходячий сердечный приступ, который вот-вот случится!
Es como si esperara un ataque al corazón!
Это вот-вот случится.
Está a punto de suceder.
Представьте, что вот-вот случится что-то ужасное, что-то непоправимое. И предотвратить это можно, Лишь выпустив огромное количество энергии.
Imagina que te va a pasar algo terrible, una catástrofe y la única forma de prevenir esto es emitiéndolo es una enorme cantidad de energía
Ты же не захочешь слышать то, что вот-вот случится.
¡ No querrás escuchar lo que va suceder!
Вот если что-то случится, я брошу пить.
¿ Qué me pasaría si la dejo?
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Sólo diré algo más. Si le llega a ocurrir algo a mi Gwilym, encontraré a los culpables y los mataré con mis propias manos. Lo juro por Dios Todopoderoso.
И если мы собираемся вот так встречаться друг с другом, Пегги, это случится опять.
Y si nos seguimos viendo, volverá a ocurrir.
Ну вот мы и повидали вас всех, вам не нужно приезжать, даже если с кем-то из нас что-нибудь случится.
Ahora que ya os hemos visto a todos, no debéis entristeceros... aunque nos pasara algo a alguno de nosotros.
Этого не случится.Я вот здесь написала.
No hay problema. He estado esperando las placas escribiendo
Так вот, что будет с моей дочерью, если с вами случится нечто подобное?
¿ Qué sería de mi hija si le ocurriese eso?
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
De acuerdo, la idea ha pasado por mi cabeza, sí... si algo tiene que pasar, me involucraría, pero si no ocurre, eso no... no me preocupa, porque no es por eso por lo estoy aquí
А после истории с обезьяной мне пришлось ещё долго там сидеть, и я все ждала, что вот скоро появится ещё одна обезьяна. Случится ещё что-нибудь, что изменит... Это "безвременье".
Después del incidente del mono, aún tenía por delante mucho tiempo de servicio, y siempre esperé por otro mono, un incidente que llene el vacío, el tiempo en vano, pero no volvió a acontecer.
Но теперь, даже если это случится, мне нет там места. Вот всё, что у меня есть. Этого достаточно?
¿ Y si hubiera un modo de matar a su hermano, pero sin matarlo?
Вот, здесь сотовый, и ещё домашний, на случай, если что-то случится с Чарли.
El del móvil y también el de casa por si pasa algo con Charlie.
Если со мной что-то случится... шнуры для мин находятся вот здесь
Si algo me sucede, los fusibles para las minas están aquí.
Вот, что случится.
De eso estamos hablando.
Итак, вот моя работа на сегодняшний вечер, если это случится.
Es mi trabajo de esta noche, si esto pasa.
Так вот, ничего подобного не случится.
No, Bretodeau no comprará un pollo hoy.
Вот уж не думал, что здесь такое случится!
- Uno no espera eso por aquí.
Что, если с тобой что-то случится, пока ты будешь вот так блуждать?
¿ Y si pasara algo mientras tanto?
Вот что случится.
Eso sucederá.
Кто знает, что случится завтра или даже через пять минут, правда? Вот это верно.
quién sabe qué podría pasar mañana o incluso dentro de cinco minutos, ¿ verdad?
И вот что случится, если вы проиграете.
Esto es lo que pasará si pierdes.
Да, но вот что случится, если пропустишь удар?
¿ Y cuando nos den a nosotros?
Если что-то случится - дерните вот это, о. кей?
Bromeo, podemos oírlo. No, no podemos.
Ну вот, говорил же, ничего с ней не случится.
Ya estamos, te dije que ella estaría bien.
Но, по крайней мере они не сидят на одном месте и не ждут, пока случится чудо. Вот и я не буду.
Al menos estos tipos no se quedan esperando a que algo ocurra y tampoco yo.
- Так вот, когда всё случится!
¿ Es cuando va a pasar?
Но когда ты видишь его вот таким тебе незачем волноваться. С тобой такого не случится.
Pero cuando lo veas así no te preocupes, porque tú no acabarás como él.
Этот автобус вот-вот мог попасть в аварию, у него в любой момент случится приступ.
Este omnibus está por chocar, va a tener un ataque en cualquier momento.
Когда я перестал использовать подгузники, мои родители клялись, что вот именно такого не случится!
Cuando dejé los pañales, mis padres me prometieron exactamente que esto nunca pasaría.
... Что с ней вот-вот что-то случится.
Va a tener un problema.
Мы произвели дефективную продукцию, которая убила вашего ребенка, и вот что мы сделаем, чтобы убедиться, что такое больше не случится ".
Hemos producido este producto defectuoso que mató a su hijo, y esto es lo que que vamos a hacer para asegurarse de que no vuelva a ocurrir ".
Вот что случится.
¡ Eso es lo que va a pasar!
Я трачу все свое время, размышляя что случится, если я скажу вот это?
Paso todo mi tiempo analizando : ¿ Qué efecto hará si digo esto?
Что - то вот - вот случится.
- Algo está por pasar.
Вот-вот кое-что случится, некогда болтать о твоём стручке.
Algo esta llegando y no estoy hablando de tu "willy" No, no.
Вот что случится, если вы не оденете каску!
¿ Qué sucede?
Так вот, этого не случится.
Porque no va a pasar.
Если вы не сможете, и если другого пути нет, мы установим местонахождение и запустим ракеты на это безобразие, вот что тогда случится.
Si no puedes, y si la única forma que podemos es localizando y lanzando un ataque aéreo en este lío, entonces eso es lo que sucederá.
Значит вот как это случится.
- Así es como sucede.
Вот что случится :
Esto es lo que va a pasar.
Но вот, что просто невероятно этого не случится!
Pero aquí está lo increíble, bien? No lo hace!
Вот почему я не хотел, чтоб мы ее искали, потому что мы и понятия не имели что случится когда мы её найдём.
Por esto es por lo que no quería buscarlos, porque no teníamos ni idea de lo que pasaría.
- Потому что вот, что случится. - Мы можем договориться?
- ¿ No podemos negociar?
Не думая, что это случится, понимаете? И вот - через шесть месяцев, знаете, 30 мотоциклов харли-дэвидсон, с "Ангелами Ада" на них, припарковались у дверей офисов Эппл, на Сэвайл Роу.
Seis meses después, treinta motos Harley Davidson están fuera de la oficina en Savile Row, con los Hells Angels.
случится 57
случится что 40
вот сюда 681
вот сука 102
вот спасибо 171
вот сучка 47
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
случится что 40
вот сюда 681
вот сука 102
вот спасибо 171
вот сучка 47
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
вот срань 28
вот скотина 32
вот свинья 25
вот скажи 45
вот сукин сын 109
вот с этим 25
вот сволочь 81
вот снова 21
вот сюрприз 24
вот сейчас 109
вот скотина 32
вот свинья 25
вот скажи 45
вот сукин сын 109
вот с этим 25
вот сволочь 81
вот снова 21
вот сюрприз 24
вот сейчас 109