Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вполне очевидно

Вполне очевидно перевод на испанский

87 параллельный перевод
Вполне очевидно, нет?
Es obvio, ¿ o no?
Непросто для тех кто никогда не создавал оружия... -... сразу сделать хорошее. - Это вполне очевидно.
- Eso es evidente.
- Это вполне очевидно
Es bastante obvio.
Трудно в это поверить, но вполне очевидно, что Главный Судья решил погонять Рыбонэ.
¡ Me las vas a pagar! Sé que es difícil creerlo pero parece que los árbitros tienen a Crisoni de un lado a otro.
Но я думал, что это вполне очевидно.
Pensé que era bastante obvio.
Генерал,... сейчас станет вполне очевидно, что в это вовлечены наши люди.
General, es evidente que nuestra propia gente está involucrada.
Ну, вот, наступил момент Фрейда, когда я ничего не говорю, и в ответтоже тишина. Поэтому вполне очевидно, что хочется спать вместе с отцом.
Y esta es la parte freudiana donde yo no digo nada ni usted tampoco, y de pronto es obvio que quieres acostarte con tu padre.
Вполне очевидно, что миссис Аткинс как свидетель не выдерживает ни малейшей критики
Para mí es obvio que el testimonio de la señora Atkins es débil, como poco.
Вполне очевидно, кто они.
Es bien obvio lo que son.
Вполне очевидно, что более или менее разумная политика в области расходов... всегда приводит к экономическому росту. Однако, к сожалению, такой политики не велось.
Claramente, era necesaria la disminución en la suspensión de pagos ya que la economía estaba en progreso, balanceada y con un crecimiento sustentable.
Вполне очевидно, что он был в здравом уме.
Se ve tranquilo y con las ideas muy claras.
Тема была вполне очевидной и понятной, но молодой человек абсолютно не подумал, о чем он будет говорить.
El tema era obvio, pero muy mal tratado por el joven.
Вполне очевидно, что она соблазнительна. Ты не имеешь в виду ее внешний вид, ты имеешь ввиду, хочу ли я ее.
Obviamente, es atractiva, pero no preguntas por su estética.
Я видела родителей в лобби, вполне очевидно ставка должна быть на отца.
Vi a los padres en el vestíbulo. El apostar a que es padre es lo más acertado.
Вполне очевидно, что он ей не безразличен.
- Es evidente que se preocupa por él.
Ее мозг был поврежден чрезмерным употреблением алкоголя или недостаточным питанием, вполне очевидно последнее.
El alcohol o una mala dieta afectaron su cerebro. Obviamente es lo segundo.
Вполне очевидно, что Бог их все равно не любил.
Es claro que no le agradan a Dios.
Советник, вероятно, вам, как главе Подкомитета общественной безопасности, было не вполне очевидно, что процесс утверждения бюджета это тщательно срежисированный балет, согласованные усилия всех ветвей власти.
Concejal, lo que quiz � no le result � obvio en el Subcomit � de Seguridad P � blica es que el proceso de presupuesto es un ballet cuidadosamente orquestado un esfuerzo cooperativo entre las ramas del gobierno.
Что ж, по-моему, это вполне очевидно.
No dijo el capitán, ¿ algo acerca de un fuego?
Та самая, которая вполне очевидно не ласкала Мишель в гараже.
Ya sabes, ella, la que obviamente no estaba acariciando a Michelle en el estacionamiento.
Вполне очевидно что почки у него не мои.
Ciertamente no heredó mis riñones.
Ты воспользовался мной, ты пытался отнять мою работу, и теперь ты вышвыриваешь меня из офиса когда вполне очевидно что мне больно.
Tú te aprovechaste de mí. Trataste de quitarme mi trabajo y ahora me echas de tu oficina cuando estoy claramente dolorida.
Когда ты нашла того, кто вполне очевидно увлечен тобой не меньше, чем ты им?
Cuando has encontrado a alguien a quien le atraes por como eres.
Ну, вполне очевидно, что моя сперма знает путь в ее матку лучше, чем его.
Bueno, mi esperma conoce el camino a través de su útero mejor que el de él.
Вполне очевидно, что он пытается наладить с вами контакт.
Obviamente está tratando de mantener contacto con ustedes.
Поведение этих частиц вполне очевидно.
El comportamiento de estas partículas es inconfundible.
Ну, вполне очевидно, что здесь произошло.
- ¿ Qué? Creo que es muy claro lo que pasó aquí.
- Да, сейчас, я думаю, это вполне очевидно.
Creo que eso ya es bastante obvio.
Ну... вполне очевидно, что он глотает их...
Pues, ciertamente se lo traga
Вполне очевидно, что существуют гигантские финансовые учреждения, которые долгое время дергали за веревочки политических деятелей в этой стране.
Es bastante evidente que hay algunas instituciones financieras gigantescas que han ido tirando de las cuerdas de los políticos en este país durante mucho tiempo.
Вполне очевидно, что означает его поведение.
Creo que el significado de su comportamiento es obvio. ¡ Necesita una madre!
Да, это вполне очевидно.
- Sí, es totalmente obvio.
Ок, вполне очевидно, что это знак.
Esto es claramente una señal.
Думаю, вполне очевидно, что там произошло, да?
Fue bastante obvio lo que acaba de pasar, ¿ verdad?
Конечно, Спок, что вполне очевидно...
Por supuesto, probablemente no hace falta mencionar a Spock...
Вполне очевидно, что как только она окажется у них, они сразу загрузят из нее всю информацию о Судьбе.
Probablemente descargarán, cada pedazo de información que tenga sobre Destiny, en el momento que la tengan a bordo.
- Я думал, это вполне очевидно.
- Es bastante obvio, supongo.
Вполне очевидно, что Дафни твоя дочь.
Es bastante obvio que Daphne es tu hija.
Думаю, это вполне очевидно.
Yo creo que es bastante obvio.
Ну, вполне очевидно, что наши лаборатории к ней даже не прикоснуться.
Bueno, por revelador que fuese, nuestros laboratorios internos no pueden tocarlo.
Ну, это вполне очевидно
Bueno, es bastante obvio.
Ну, на самом деле, это вполне очевидно.
Bueno, parece bastante obvio, en realidad.
Гленн, всем вполне очевидно, что Мэгги тебя любит, и не потому что ты - один из выживших.
Glenn, es bastante obvio para todo el mundo que Maggie te quiere, y no solo porque eres uno de los pocos hombres que quedan.
Ну, вполне очевидно, что дальнейшее участие не является добровольным.
Bueno, obviamente, la participación ya no es voluntaria.
Вскоре Кен убедился в её неверности и вполне правомерно. Обычная ложь стала очевидной.
Pronto, Ken se convenció de la infidelidad de ella y con derecho.
Это вполне очевидно.
- Eso está claro.
Я имею ввиду, что они очевидно взволнованы, но это вполне понятно при данных обстоятельствах.
Tal vez estén inquietos, pero es comprensible dadas las circunstancias.
Но при этом, очевидно, ее пьянство вполне приемлемо.
Pero aparentemente que ella beba está bien.
Вполне, очевидно, мне также
Por supuesto, como yo.
Бэн, мне показалось, что тот факт, что я не ответила на 57 сообщений, вполне очевидно показывает, что я не особо расположена с тобой сейчас разговаривать, но, по-видимому, ты не можешь принять то, что я не хочу
Ben, pensé que estaba claro cuando no te devolví los 57 mensajes.
Я подумал, что он заболел, но, очевидно, он вполне здоров, чтобы развлекаться по ночам.
Pensé que estaba enfermo pero claramente está bien para salir por la noche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]