Вполне разумно перевод на испанский
72 параллельный перевод
Вполне разумно, мэм.
Será facilísimo, señora.
Это вполне разумно, правда, Честер...
Es muy comprensible, ¿ No es Chesterton?
Она изъясняется вполне разумно, капитан.
Suena suficientemente racional, Capitán.
- Вполне разумно.
Excelente idea.
Почитать Солнце и звезды вполне разумно.
Tiene sentido reverenciar al Sol y las estrellas.
В контексте всего романа это вполне разумно.
En el contexto de la novela, tiene sentido.
Вполне разумно, что человек, посвятивший свою жизнь... посвятивший свою жизнь воскрешению чудес и величия давно ушедших цивилизаций и сам заслужить частичку бессмертия через эти достижения.
Es justo, entonces, que el hombre que dedicó su vida que dedicó su vida a revivir las maravillas y la majestuosidad de civilizaciones muertas hace mucho se haya ganado un grado de inmortalidad a través de ese mismo logro.
Через врата прошла какая-то форма энергии. Думаю, вполне разумно как можно быстрее удостовериться, что она на вас никак не повлияла.
La forma de energía entró por el Stargate debemos asegurarnos de que no ha habido efectos psicológicos sobre los afectados y además cuanto antes.
Вполне разумно.
- ¿ No suena razonable?
- Да, и звучит вполне разумно.
- Si, y tiene sentido.
Вполне разумно.
Está bien.
Вполне разумно.
Excelente.
Вполне разумно, по-моему.
Tiene sentido.
Это вполне разумно.
No es irrazonable.
Это вполне разумно.
Eso es responsable.
Вполне разумно.
- Dios mío.
Не, Питер, это вполне разумно красть топливо с трассы, с желанием летать в пикапе.
Te recuerdo que me invitaron a venir. - Bueno, ¿ quién está allí arriba?
Вполне разумно.
Parece razonable.
Надеюсь, они вполне разумно тратят свои средства.
Confío en que puedan arreglarselas con ella.
Я думаю, вы поймете, что наше предложение вполне разумно.
Bueno, creo que verás que no estamos siendo poco razonables.
Это было вполне разумно... притвориться Джудой.
Fuiste bastante listo fingiendo ser Judah.
По мне, вполне разумно.
Me parece bien.
Нет, звучит вполне разумно.
- No, suena bastante razonable.
Звучит вполне разумно.
- Eso suena razonable.
Нет, это вполне разумно для тебя - шпионить за мной И относиться ко мне, как к идиотке.
No, es completamente razonable que me espíes y que me trates como a un idiota.
Я думаю, что это вполне разумно, чтобы Рикки проводил со своим сыном часть времени.
Creo que es perfectamente razonable para Ricky tener su hijo esa parte del tiempo.
Я вполне разумно обеспокоен!
Estoy racionalmente preocupado.
Вполне разумно, что Бродски охотился на парня вроде него.
Tiene sentido que Broadsky fuera tras un tipo como él.
Вполне разумно.
No, tiene sentido.
Хотя, если вам от этого станет легче вы поступили вполне разумно.
Aun así, si ayuda... hiciste lo más sensato.
Ну тогда... Я думаю, что это вполне разумно если ты уйдёшь.
Bueno, entonces... creo que es perfectamente razonable que te vayas.
- День подходил к концу. Мне кажется, это вполне разумно.
Era a última hora, parecía tener sentido.
Слушай, все, что ты говоришь вполне разумно.
Mira, todo lo que dices tiene sentido.
И я вас понимаю, вполне разумно.
Puedo... verlo, me resulta lógico.
Вполне разумно. Если взять анализ моей крови на наркотики, возможно, я не пройду тест.
Si hacen ese análisis con mi sangre, es posible que no lo pase.
Ну вполне разумно.
Tiene sentido.
И это вполне разумно, чего не могу сказать о большинстве твоих поступков.
En realdad tiene sentido pero no puedo decir lo mismo de nada de lo que has estado haciendo.
Ну, звучит вполне разумно.
Bueno, parece totalmente razonable.
Шесть тысяч человек купили одну из этих, полагая, вполне разумно, что она будет потрясающей.
Seis mil personas... Compraron uno de estos asumiendo, razonablemente... Que sería genial
Может... пришло время перемен? Ты не хочешь работать на посмешище, это вполне разумно. Ты, конечно же, права.
Es decir, quizá sea... el momento de un cambio.
Цена семинара была вполне разумной — 1000 $.
El seminario tenía un costo razonable de mil.
Полиция считает, что моя идея была вполне разумной.
El inspector de policía pensó que mi idea era muy sensata.
Это звучит вполне разумно.
Eso suena bastante razonable.
Вы вполне разумно оплатили наличными проезд по дороге по пути к месту убийства, чтобы замести следы, но потом из-за адреналина вы забыли про это по пути назад, о чем говорит списание в 22 : 42 с вашей карты для оплаты проезда.
Pagaste en efectivo de forma bastante inteligente en el peaje de camino al asesinato para cubrir tus huellas, pero después, con toda esa adrenalina en tu sistema, olvidaste hacerlo de regreso, lo que significa que utilizaste tarjeta de acceso a las 10 : 42.
Да, звучит вполне разумно.
Sí, parece bastante preciso.
В смысле, то, что они отстаивали... вполне разумно.
Es decir, algunas de las cosas por las que están... tienen sentido.
Для меня это вполне разумно.
Para mí tiene todo el sentido.
Это полторы телки в день, что вполне разумно.
Es 1,5 al día, lo cual tiene sentido.
Это вполне разумно, что ты опасаешься его.
Es perfectamene razonable que estés cauteloso de el.
Нет, по-моему, это вполне разумно.
¿ Lo tiene?
Вполне разумно, Макс.
Tiene sentido Max.