Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Временами

Временами перевод на испанский

747 параллельный перевод
ƒом Ќетерпимости ( временами ).
A veces, la Casa de la Intolerancia.
Большинство из нас, героику жизни связывает с давними временами, или весьма удаленными регионами.
La mayor parte de nosotros asociamos el heroísmo a tiempos lejanos o a comarcas apartadas.
"Почему временами вы так печальны?"
¿ Por qué estás tan triste a veces?
Да, временами довольно сложно...
Sí, a veces es bastante duro...
Да, временами это служит утешением.
Sí, es un consuelo a veces.
Я думаю, Вы держали жизнь в своих руках, как и я временами.
Creo que ha estado sosteniendo su vida en sus manos... como hago yo a veces.
Но временами я действительно готов сорваться.
Pero hay comentarios que, ciertamente, no puedo permitir.
Это история о холодном Севере, когда атмосфера там была настолько накалена, что временами становилось слишком жарко. Город Ном, 1900 год.
Esta es una historia sobre el frío Norte, en una época en que no sólo fue el lugar más frío sino también el más reñido del planeta.
Временами мне кажется, что в ней два человека.
A veces parece dos personas distintas.
Временами Вы говорите "Здорово!" Я предпочитаю "Прекрасно!"
Y también "caramba". Prefiero "precioso".
И должно быть, смешная, потому что временами она смеется.
Pero debe de ser graciosa, porque a veces se ríe.
Временами, твое чувство юмора слишком злое, дружище.
- Tu sentido del humor es de mal gusto.
И временами я хотела бы родиться бедной... и тогда я бью сама себя и говорю : "Не будь дурой!"
Y, a veces, deseo haber nacido pobre... y luego me doy de patadas y digo :
Ну, временами... он ведет себя подло.
Bueno, a veces... es un canalla.
Временами я даже думал...
De hecho a veces, casi llegué a pensar...
Временами мне кажется, что я предпочёл бы их компанию людям.
Hay veces que los prefiero antes que a los humanos...
Жизнь, временами такая странная, смилостивилась над Нормой Дезмонд.
La vida, que puede ser muy compasiva, tuvo piedad de Norma Desmond.
Отец воспитал её временами
Por aquel entonces su padre la levantaba
Ты слишком много говоришь, Жако. Временами.
- Hablas demasiado, Jacquot.
Это мое хобби. И, должен добавить, временами довольно прибыльное.
Este es mi hobby y, además, me reporta beneficios a veces.
Никогда еще не видел женщины, которая сильнее чем мужчина. Она думает как мужчина, действует как мужчина... Более того, временами я даже начинаю сомневаться что я мужчина.
Piensa como un hombre, actúa como un hombre, y a veces me hace dudar de que no lo sea.
Ей, как и каждому, временами тоже бывало плохо, понимаете? И она говорит, что мой отец всегда пытался ее понять.
A veces, ella se sentía muy triste, como todo el mundo y mi padre siempre intentaba comprenderla.
Этот твой тонкий ум становится временами отвратительным.
Tu dulce carácter a veces se vuelve bastante repulsivo.
Временами я чувствую себя такой одинокой...
Algunas veces me siento tan sola...
Может, временами я и был глуп... и безответственен...
Puedo haber sido un estúpido... y un irresponsable algunas veces...
Временами это может быть ужасно
A veces eso puede ser una idea espantosa.
Знаете, временами нужно расслабиться.
Eso hace bien, de cuando en cuando.
И временами есть полные провалы в памяти.
Y hay veces que la memoria me falla completamente.
Генерал Тойяку умен. Толковый тактик, временами проявляющий гениальность.
El general Toyako es astuto, con tácticas audaces y momentos de absoluta brillantez.
Временами.
- A veces.
Временами она чуть не сходит с ума.
Solo pierde la cabeza a veces.
Временами он мог вести беседу за двоих.
Algunas veces podía ser ambas personalidades y tener conversaciones.
Попытайся понять, мама. Временами я должен покидать дом.
Comprende que tengo que irme de casa algún día.
- Временами оно требует перестройки.
- A veces hay que reconstruirlo.
Знаешь, временами ты заходишь слишком далеко Перед моими друзьями
A veces vas demasiado lejos, incluso delante de mis amigos.
Временами ты слишком жестока
A veces tu crueldad no tiene límites
Отважные, ловкие и быстрые против кровожадных индейцев, бандитов, гуляк и временами большой воды. Но пока они мчались, появился новый более быстрый способ передачи информации - телеграф.
Tenían valor, destreza y rapidez contra indios hostiles, bandidos y las altas aguas ocasionales, mientas cabalgaban, ya se construía un medio de comunicación más rápido :
Эркюль был очень этим доволен... доволен... хотя был невысокого роста, запятая, и сердился временами...
"Contando los puntos en un tono bajo... "... y suspirando de tanto en tanto. "
Моя дорогая, я... я временами плохо соображаю, но я...
Mi querida, me puede aparecer medio poco de ingenio, a veces, pero I...
Временами он запевал.
Él cantaba de vez en cuando.
Будучи пьяным, я временами начинал верить в насилие.
Cuando yo bebía, a veces creía en la violencia.
Но временами меня привлекала к тебе откровенная уродливость, проскакивающая во взгляде, в чертах лица.
En el fondo, lo que podía atraerme de ti eran esos momentos de fealdad franca en tu mirada.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
No soy muy buena ciega, aún no me acostumbro a lo oscuro.
В течении дня, временами ожидается дождь.
tal vez llueva un poco esta tarde.
Временами... голос...
A veces... Hay una voz...
Конечно, временами это очень раздражает!
Aunque también puede ser muy irritante a veces!
Временами у него голос менялся.
Su voz exagera un poco.
Когда я оказалась в этом доме, там уже была другая молодая женщина. Временами мне казалось, что её я тоже знаю.
Cuando llegué a esta casa ya había otra mujer que por un momento me pareció reconocer.
Временами он Порывает с Системой... сообщая, что все могут катиться в ад, или отказываясь платить в метро, потому что его достало вставать в шесть утра, чтобы быть на работе в восемь.
Hay momentos en los que realmente rompe con todo... hay momentos como cuando dice "mierda"... o cuando coge el metro, porque no quiere pagar el metro... porque está harto de levantarse a las seis... de empezar a pringar desde las seis, para llegar a su trabajo a las ocho...
- Временами.
A ratos.
Временами вы можете услышать, как Бог напевает на ухо устами старика.
Incluso hay veces que uno puede oír a Dios canturreando al oído.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]