Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Все получилось

Все получилось перевод на испанский

1,279 параллельный перевод
Ошибка. Но в итоге все получилось, как нам и нужно.
Pero todo salió bien para ambos.
Послушай, Ён Со, Надо чтобы все получилось
Young-sae, hagamos que esto funcione ¿ Ok?
Как бы там ни было, все получилось даже хуже.
Las cosas empeoraron. Mi esposa murió.
- Линдси, твой муж очень хочет, чтобы все получилось.
- ¿ Tengo que ir con Tobías?
Тогда все получилось, и сейчас получится.
Funcionó entonces y funcionará ahora.
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Si has visto esta cinta o esta conversación, sabes de que hablo dije que era agradable y sencillo estar contigo que quiero que esto marche entre nosotras
Все получилось, как хотел верховный совет.
Bueno, tienen que sostener a un auténtico Alto Consejo.
Квентин, неужели у тебя это все получилось? Я так рада!
casi no puedo creer lo que hiciste ¡ estoy tan contenta!
Он - свидетель-очевидец, с ним бы все получилось.
Él es un testigo ocular. Hará que esto funcione.
Мне был знак, и я хочу, чтобы у нас все получилось.
He visto una señal. Y quiero que esto funcione.
Я хочу, чтобы у нас все получилось, Мэнди.
Quiero que esto funcione Mandy.
Но ведь все получилось?
Somos demasiado buenos.
Все получилось. Пример великолепной работы.
Fue una buena transmisión.
и, фак,... не нравится мне, как все получилось.
¡ Maldición odio la forma como sueno!
Я хочу, чтобы у нас все получилось, просто- - это сложно.
Quiero que funcionemos. Es complicado.
Чувак, ты думаешь, всё так само собой получилось?
Mira, viejo. ¿ Crees que esto es un accidente?
Все время "мне жаль, что так вышло, что так получилось".
Siento esto, siento lo otro Y es cierto.
Да нет, всё получилось.
Si, yo gane.
Ты прекрасно знаешь, что всё получилось.
Sabe muy bien que gane.
Ну, конечно же, всё получилось.
Es lógico que yo gane.
Но они не последовали ни за кем. Даже сейчас, когда были созданы все условия, ничего не получилось.
Incluso aunque se alcanzaron las condiciones perfectas, no funcionó. ¿ Por qué?
Каждая пора, каждая мелочь - все прекрасно получилось.
Cada poro, cada matiz perfectamente reflejado.
Я действительно рад, что все так получилось.
Estoy realmente contento que saliera todo de esta forma.
У меня бы всё получилось. Я бы улетела из этой дыры обратно к цивилизации.
Me habría alejado de este vertedero sin salida, de vuelta a la civilización.
Получилось так, что ему просто немного оцарапало голову и всё.
Resulta que sólo le rozó la cabeza.
А если всё-таки пойдёшь, то знай - я хотел как лучше, а получилось как всегда.
No hay nada que ver ahí afuera.
Миссис Стивенс, мне очень жаль, что так всё получилось в аэропорте.
Sra. Stevens siento mucho lo que pasó en el aeropuerto.
Ну что ж, раз так всё получилось, то ты пришёл по адресу.
Bien, como eso ya pasó, viniste al sitio indicado.
Возможно ты на таможенном контроле. Я просто... Я просто хотел сказать, что извини за то, что все так получилось, ладно?
Mira, quizá estés facturando quizá estés pasando por seguridad, pero sólo quería decirte que lo siento por dejar las cosas así, ¿ de acuerdo?
Я знаю, и я хочу, чтобы всё получилось, но...
Lo sé, y realmente quiero que funcione, pero... No tengo ni idea de lo que estoy haciendo.
Мне очень жаль, что так всё получилось.
Realmente lamento todo esto.
Всё получилось очень здорово.
Fue más fácil de lo que creí.
Но всё получилось.
Pero les gusta. Les gusta.
Все охеренно получилось.
Nos lo han puesto en bandeja.
Бэт я прошу прощения, что все так получилось... Короче, так.
Beth lamento todo esto.
Я хотел, чтоб всё было правдой, но получилось, что в фильме намешано столько лжи!
Yo sólo quise decir la verdad y en algún lugar se mezcló con un montón de mentiras.
Все это получилось чисто случайно.
Creamos esto accidentalmente.
Я не хотела, чтобы все так получилось. И я не хотела тебя обидеть.
No era así como quería que sucediera, y no quería lastimarte.
Мне очень жаль, что все так получилось в "Фундуке" в тот вечер.
Siento lo de la otra noche.
Слушай, Лэс, мне очень жаль что все так получилось- - Ха!
Escucha, Les, lamento mucho todo...
Зак, всё получилось, уды обезврежены.
Los Ood están inutilizados.
О том, как все неправильно получилось.
Tengo que hablarte de lo equivocado que estaba, sabes.
Знаешь, Перис, мне правда жаль что все так получилось с этим редакторством.
Sabes, París. Realmente lamento toda la cosa de la editora.
Как получилось, что я прожив 36 лет, собрал все что для меня важно, и засунул в вещевой мешок?
¿ Cómo es que pude vivir por 36 años... juntar todo lo que es importante para mi... y que entre en un bolso?
В-всё? Получилось?
L-lo tienes?
Просто у нас не получилось. Вот и все.
Lo intentamos y no funcionó, eso es todo.
Я не просил такой жизни, что была мне дана, но, несмотря на это, всё так получилось.
No pedí la vida que me otorgaron. Pero fue dada y nada menos.
Мы постараемся, чтобы у нас всё получилось.
Vamos a intentar hacerlo funcionar.
- Мама, я не хотел, чтобы всё так получилось.
Mamá, no quería que las cosas se pusieran así. ¿ De veras?
У него получилось, и пока крупный самец не перестанет петь, сюда будет стекаться всё больше самок.
Pero las hembras llegan constantemente, aún nada está dicho.
Я столько лет к этому стремился, и мне с трудом верится, что всё получилось.
Llevo trabajando en esto muchos años. Es difícil creer que ha llegado el momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]