Все свободны перевод на испанский
373 параллельный перевод
Хорошо, все свободны.
Todo el mundo a sus puestos.
Все свободны.
Adiós, caballeros.
Все свободны, господа.
Eso es todo, caballeros.
Вы все свободны.
Quedan todos libres.
Все свободны.
Dile a todos que se pueden ir.
На сегодня всё. Все свободны.
Es todo por hoy, se pueden retirar.
На сегодня всё. Все свободны.
Eso es todo por hoy, se pueden retirar.
Все свободны.
Se levanta la sesión..
ќтлично, реб € та, все свободны.
Vamos, todo el mundo fuera.
Часа два все свободны, можете перекусить.
Seguiremos dentro de dos horas. Aprovechad para comer algo.
Все свободны.
Andando.
- Да, все свободны.
- Vamos, vamos.
Все свободны.
Retírense.
Все свободны.
Salgan.
Все свободны.
Pueden retirarse.
Мы все свободны, Матиас.
Todos somos libres, Mathias.
Все свободны!
Espere, vuelo "A".
Мы все свободны благодаря тебе, Доктор.
Todos somos libres gracias a ti, Doctor.
Вы все свободны.
Ustedes están libres.
Хорошо. Все свободны!
Bien, ¡ podéis iros ya!
Все свободны.
Eso es todo.
Вы все свободны!
¡ Sois libres!
С каких пор в этой стране, где все люди свободны и равны, завелась знать?
¿ Gente bien en este país, donde todos son iguales?
- Как случилось, что вы всё ещё свободны?
Entonces, ¿ cómo es que está todavía libre?
На сегодня всё, вы свободны, графиня.
Eso es todo. Gracias, Condesa.
Всё-всё, вы свободны, свободны.
- ¿ Asustados, verdad?
Все лица, имевшие что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, могут быть свободны.
Los que tengan otro asunto que tratar ante Sus Señorías, los magistrados del tribunal de Oyer y Terminer con jurisdicción del Tribunal Central...
Все профсоюзы, будучи автономными, свободны принимать свои собственные решения.
Los sindicatos autónomos son libres de tomar sus propias decisiones.
Мы, свободны! Просыпайтесь, все!
- ¡ Somos libres!
Мой долг повиноваться вам всегда, Но все ж не там, где и рабы свободны.
¿ Dar voz a mis pensamientos? ¿ Qué pasará si son bajos y falsos?
Все каналы свободны, Ухура?
¿ Canales libres, Uhura?
Все каналы свободны, сэр.
Canales libres, señor.
Вы признаны невиновным, все обвинения против вас сняты Можете покинуть этот зал как свободный человек
Le consideramos "no culotaza" de los cargos... y puede abandonar el tribunal como un hombre libre.
Вы были достаточно свободны, чтобы убивать и сжигать все, что было построено.
Eran tan libres para matar y quemar todas las cosas que habían sido construidas.
Моя дочь сама согласилась сделать то, что она делает. Все жители Гидеона свободны в своем выборе.
Mi hija se ofreció de buen grado, igual que la gente de Gideon tiene libertad de elección.
Настанет день, когда не будет ни рабов, ни хозяйвов... ) (... ни войн, ни несправедливости, ни болезней... ) (... но повсюду будут мир и труд, и все будут свободны и равны. )
Vendrá el día en que no habrá esclavos y señores ni guerras, ni injusticias ni penalidades. Sólo paz, trabajo..... y todos seremos libres e iguales.
Волею Господа все дети свободны.
Todos los niños son libres en nombre del Señor.
Если мы не пойдём в церковь, то будем свободны все утро.
Si no vamos a la iglesia tendremos toda la mañana libre.
Но все действия знаменитостей являются лишь ролевыми, они не свободны, а значит банальны.
Pero, así como las actividades de la vedette no son realmente globales, tampoco son variadas.
Но вы свободны, Бернар, все свободны.
Lo siento.
Вы были совершенно свободны поступать, как захотели. Могли даже всё рассказать Марион.
Pudiste haber hecho cualquier cosa, hasta contarle a Marion.
На этом корабле так много разумов... и все они свободны... они сбросили с себя все оковы.
En esta nave hay tantas mentes liberadas. Desatadas.
Не все бонсай свободны выбирать.
Los bonsáis no son libres de elegir.
Послушай, Дживс, я знаю, что у тебя свободный вечер и все такое.
Mire, Jeeves. Sé que es su noche libre y todo eso, y normalmente no me entrometería.
Вы все еще не до конца свободны От власти волшебства. И нелегко поверить вам в действительность
Aún os queda el gusto a algunas exquiciteces de la isla, que os impiden creer en lo real.
Все остальные свободны.
Soltadle.
Вам следует поехать в Советскую Россию, где все люди свободны от этого.
Vaya a la Rusia soviética. donde han sido liberados, y verá que hay una explosión de creatividad.
В шутку. После этих формальностей мы свободны,.. и пусть сам хозяин отвечает по всей строгости закона.
Al concluir las formalidades, seremos libres de irnos y el dueño se queda afrontando la horrible majestad de la ley.
Все, кто хочет эвакуироваться, свободны.
Son libres de abandonar la nave cuando lo deseen.
И всё что он сказал, "Свободный Марс"? Да, моё первое назначение было Марсианская Колония.
¿ Y todo lo que dijo fue, "Marte Libre"?
- Ќу все же он получил дл € нас свободный удар.
- Ganó un tiro libre, por lo menos.
свободный человек 41
свободный 47
свободных мест нет 18
свободны 352
свободным 34
свободные люди 16
свободные 36
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
свободный 47
свободных мест нет 18
свободны 352
свободным 34
свободные люди 16
свободные 36
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сложно 166
всё сложно 139
все сделано 137
всё сделано 66
все спокойно 57
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сложно 166
всё сложно 139
все сделано 137
всё сделано 66
все спокойно 57