Всем вам перевод на испанский
2,391 параллельный перевод
Я сделаю всем вам завтрак.
Os haré el desayuno.
Я дам вам время познакомиться, я буду на связи, ведь я знаю, что еще понадоблюсь вам, всем вам, ты тоже можешь мне позвонить, Хлоя.
Voy a dejar que os conozcáis los tres, y estaremos en contacto, porque se que todos ustedes van a necesitarme, y tu también puedes llamarme, Chloe.
Он говорит, что всем вам капец, департамент дней рождений надо закрыть.
Esta diciendo que te vas a la m.... El departamento de cumpleaños se acabó.
И так благодарна всем вам за помощь с моим секретом.
Y tan agradecida de todos ustedes por ayudarme con mi secreto.
Как я и сказала, охотно во всем вам помогу.
Como dije, no tengo problema en cooperar.
Всем вам достанется.
Estáis todos en la lista.
Я верю всем вам да?
Todos ustedes... Confío en todos ustedes. Pueden encontrarla, ¿ no?
Спасибо, всем вам.
Gracias, a todos.
Секретарь Эндрю Меллон желает всем вам приятного вечера и хотел бы сообщить, что вы находитесь под арестом.
El secretario Andrew Mellon les desea una noche placentera, y les informa que todos ustedes están bajo arresto.
Всем вам, больничным фотографиям "до"...
Fotos del antes de consultorio médico.
Им всем надо как-то жить, а вам лишь бы развлечься.
Estas personas tienen una vida Convertir esto en un juego...
World Wide News рассказывает вам обо всем.
Noticias Mundiales les trae el mundo.
Адаму предоставят неприкосновенность по всем преступлениям к которым принудил его его похититель, и взамен он вам скажет все, что знает об этом человеке.
Adam recibiría inmunidad por cualquier crimen que pudiese haber sido obligado a cometer por el individuo que lo secuestró, y a cambio, él le diría todo lo que sabe acerca del hombre.
Вам всем нужно будет носить логотип "Future Industries" на вашей форме.
Tendrán que poner el logo de Industrias Futuro en su uniforme.
Я вам всем так благодарна!
¡ Quiero darles las gracias a todos!
Я спою вам всем позднее.
Voy a cantar para todos más tarde.
При всем уважении, но вам ведь известно, что ваш босс странный человек, правда?
Con todos mis respetos, sabe que su jefe es un bicho raro, ¿ verdad?
Всем здаров. Привет вам на "Модных Вещицах" где мы отмечаем переход хип-хопа от грязной уличной моды к элитному стилю высшего света.
Bienvenidos a "The finer things" donde celebramos la transición del hip hop de las malas calles a lo más alto de la moda.
И даже при всём уважении к вам с Вайолет, думаю...
Quiero decir, con el debido respeto a Violet, y, francamente, mucho menos a ti,
И спасибо вам всем за работу.
Y gracias a todos por su trabajo.
Что ж, Маркус заставил его соврать вам, соврать всем.
Marcus hizo que te mintiera. A todos.
Я желаю всем вам этого.
- ¿ Tenía razón sobre Danny?
Спасибо вам всем за дружбу.
Gracias a todos por ser mis amigos.
Мне кажется, вам бы всем пошло на пользу столкнуться с реальностью для разнообразия.
Creo que sería bueno para todos ustedes enfrentar un poco de realidad para variar.
Сейчас мы бы хотели задать вам всем несколько вопросов.
Ahora, nos gustaría hacerles a todos unas cuentas preguntas.
Вам всем придется подождать, пока ситуация с Кэролайн Ченнинг не разрешится...
Si pueden esperar a que controlemos, "la situación Caroline Channing- -"
Ну, со всем уважением, сэр, именно по этой причине вам не следовало бы принимать это решение.
Bueno, con el debido respeto, señor, eso es exactamente por qué no debería tomar esta decisión.
Слушайте, вам двоим, наверное, лучше держаться подальше пока я не соображу, что я должен делать со всем этим.
Mirad, vosotros dos deberías manteneros a distancia hasta que averigue con qué estoy tratando ahí dentro.
Но вам ведь не стыдно в свои 50 лет бежать галопом по всем тем базам?
Pero ustedes no estaban avergonzado de ser, como, 50 ¿ y caminando-corriendo alrededor de esas bases?
Я напишу вам сразу, как во всем разберусь, но маловероятно, что есть какая-то проблема.
Le escribiré en cuanto sepa, pero es extremadamente improbable que haya algún problema.
После того, как вы рассказали мне, что случилось с этой девушкой, я хочу помочь вам всем, чем могу.
Una vez me dijo lo que le pasó a esa chica, quise ayudar de cualquier forma que pudiera.
Дэнни, я знаю, что задолжал вам всем объяснения и вы их получите, хорошо?
Danny, sé que te debo una explicación y la vas a tener, ¿ bien?
- Спасибо вам всем.
Gracias a todos.
При всем уважении, сэр, но думая о Вашей безопасности, я настоятельно не рекомендую вам заходить в этот дом.
Con todo mi respeto, Señor, pero tenga su seguridad personal en mente, Recomiendo que vaya contra lo indicado en este momento.
Он был поводом... вставать по утрам, двигаться, и... если бы я позволила вам всем быть там я была бы не нужна Илаю, и я не могла позволить этому случиться.
Él era la razón para... levantarme, para continuar moviéndome, y... si los hubiera dejado entrar a todos Eli no me habría necesitado, y yo no iba a dejar que eso sucediera.
Будет весело, мы сосредоточимся на том, что вам всем нравится :
Esto va a ser mucho más divertido, y se centra en algo que a vosotros chicos os gusta :
Ваши наставники помогут вам во всем :
Ahora, sus mentores están aquí para ayudarles en lo que necesiten :
Спасибо вам всем!
¡ Gracias a todos!
И когда мы выиграем эту кампанию, огромной честью будет служить вам всем в качестве следующего мэра Нэшвилля.
Y cuando hayamos tenido éxito en esta campaña... será un honor servirlos a todos... como el próximo alcalde de Nashville. Gracias.
И я просто... Я просто подумал, что возможно я мог бы поговорить и помочь вам обоим всем, чем смогу.
Y solo... he pensado en que podría pasarme y ayudaros a los dos en lo que pueda.
Не так быстро! Вам всем нужно кое-что узнать о "Надводнике"!
¡ Hay algo que todos ustedes deben saber acerca de Atwater!
Судья Моррис просил сказать вам, что он сожалеет обо всем, через что прошла ваша семья.
El juez Morris me dijo que le dijera, que siente todo por lo que su familia ha estado pasando.
И вам всем так много нужно обсудить.
Y está claro que tenéis mucho de lo que hablar.
Зачем вам было рисковать всем, пытаясь подкатить к ней?
- ¿ Por qué arriesgarlo todo acosándola?
- Кушай хорошо. Спасибо вам всем.
Gracias por todo.
Послушайте, почему бы вам всем просто не дать мне список, Я отправлю их к Богу, и посмотрим, какое он выберет.
Mirad, ¿ por qué no me dais una lista, se la llevo a Dios, y que Él escoja uno?
А вам всем положены бесплатные билеты.
Es solo por el fin de semana.
. Вам всем, возможно, интересно как продвигается тренировки у "Рейсшины".
Bueno, probablemente os estaréis preguntando cómo fue la práctica de los T-Squares de hoy.
Итак, по-любому вам всем интересно, как "Рейсшина" сыграла свой первый матч.
Bien, no hay duda de que todos os estáis preguntando cómo fue el primer partido de los T-Square.
Желаю вам всем отличного праздничного вечера.
Buenas y felices fiestas para todos.
Хочу вам всем представить эту звезду, этот... маяк Вифлимеея.
Me gustaría presentaros a todos esta estrella, este... faro de Belén.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206