Вся жизнь перевод на испанский
1,728 параллельный перевод
Вся жизнь — это конкурс красоты.
La vida es un concurso de belleza.
Вся жизнь, которая вам нужна.
Toda la que necesitan.
Вся жизнь Барни это крик о помощи.
La vida entera de Barney es una llamada de auxilio.
У тебя вот-вот изменится вся жизнь!
¡ Toda tu vida está a punto de cambiar!
Боже, высшая школа. Кажется, будто еще вся жизнь впереди. А тут музыкальный класс.
Es como si toda tu vida estuviese delante de ti y ahí está la habitación de la banda.
Просто... познакомился с человеком, у которого вся жизнь покорежена.
Bueno, yo solo... Encontré un hombre que toda su vida fue lisiado.
Говорят, когда откидываешь коньки, перед глазами проходит вся жизнь.
Sabes, cuando mueres... dicen que ves pasar tu vida ante tus ojos.
У Ричи впереди вся жизнь, чтобы заполнить свой глобус.
Ritchie tiene toda una vida entera para llenar su globo.
У них ведь вся жизнь была впереди.
Tenían toda la vida por delante
У меня вся жизнь впереди.
Tengo el resto de mi vida por delante.
У неё вся жизнь загублена!
¡ Su vida entera está arruinada!
Невероятная способность растений поглощать солнечный свет лежит в основе пищевой цепочки, она очень важна, так как он неё зависит вся жизнь на Земле.
Y es esta habilidad para cosechar la luz solar la base de la compleja cadena alimenticia que nutre toda la vida en la Tierra.
- что у него вся жизнь впереди.
-... que esperó toda su vida.
Вся жизнь в работе.
Me d edicaba por completo al trabajo.
Фишка в том, что у тебя впереди вся жизнь.
La cosa es que tienes toda la vida por delante.
Вся жизнь развалилась на части!
¡ Ya nada es una sóla cosa!
На самом деле вся жизнь вымерла.
De hecho, toda la vida se ha extinguido.
Вся жизнь была создана в её нынешнем виде 7000 лет назад фантастическими существами из космоса!
¡ Toda vida fue creada con su forma presente hace siete mil años por una criatura fantástica del espacio exterior!
Вся моя жизнь перешла от счастья в ад за несколько дней
Mi vida entera pasó de ser feliz a un infierno. Sólo en un par de días.
Ну, вся моя жизнь там. Так же, как и ваша здесь.
Sí, bueno, tengo mi vida allí, al igual que ustedes aquí.
Вся моя жизнь в ночи теперь.
Toda mi vida es ahora por la noche.
Ваша... Вся ваша жизнь.
Tu... tu vida entera.
Вся моя жизнь!
¡ Mi vida entera!
Слушай, я понимаю : тебе кажется, что школа - это вся твоя жизнь сейчас но она скоро закончится.
Mira, sé que el instituto parece que va a ser toda tu vida ahora mismo. Pero va a terminar.
* У нас вся твоя и мою жизнь *
¶ Tenemos todo, tu vida y la mía ¶
Это вся моя жизнь.
Esta es mi vida.
В ней - вся моя жизнь.
Ella es toda mi vida.
Вся его жизнь - одна сплошная афера.
Toda su vida ha sido un gran estafa.
Ты говоришь : "у меня рак", и вся моя жизнь меняется.
Dices "tengo cáncer", y todo mi mundo cambia.
В этом вся моя жизнь.
Es toda mi vida.
Ты хотел сказать, что в пении вся твоя жизнь, не считая меня?
Lo que quisiste decir era que cantar era tu vida entera aparte de mí.
Пил, не просыхал - из этого состояла вся моя жизнь.
Beber y beber. Esa era mi vida.
Смотри на это так : студенческая пора это как Марди Гра, а вся оставшаяся жизнь это Великий Пост.
Míralo de esta forma. Estar aquí en la Universidad es como Mardi Gras, y el resto de tu vida es como la Cuaresma.
Вся моя жизнь была на том компьютере.
Mi vida entera estaba en ese ordenador.
Если ваша вера – это то, на чем построена вся ваша жизнь... .. что случится, когда её отнимут?
Cuando la confianza se ha sostenido toda la vida, ¿ qué pasa cuando desaparece?
Ты заблуждаешься в том, что "Бай Мор" - вся твоя жизнь.
Engáñate a tí mismo pensando que el Buy More es tu vida.
А это значит, что вся жизнь на Земле будет уничтожена в течение 24 часов.
¡ Dios mío!
Вся моя жизнь бежевая. - Ты когда - нибудь чувствовала так, как будто, ну знаешь, как будто топчешься на одном месте? - Ага.
Toda mi vida es beige.
Вся твоя жизнь зависит от этой минуты.
Toda tu vida pende de este momento.
Вся жизнь меняется.
¡ Pero es mañana!
Ты же, блядь, вся моя жизнь.
Eres mi maldita vida.
Но магистратура это вся моя жизнь.
Pero la magistratura es toda mi vida.
Вся твоя жизнь в этой лаборатории.
Te pasabas la vida metida en aquél laboratorio.
Вся твоя жизнь ради него. Тобой движет любовь..
Su amor te eleva a donde perteneces.
Вся совместная жизнь с ним получилась как медовый месяц.
Por eso todo fue como una luna de miel con el.
А ты вся моя жизнь, Маршалл.
Tú eres todo mi mundo, Marshall.
Я знаю... Знаю, что это не извинение... Но вся моя жизнь зависела от моей внешности.
Y sé que quiero decir, realmente sé que no hay excusa pero, toda mi vida, dependí de mi apariencia y pensé que esto sólo era otro de esos momentos.
Когда чья-то жизнь строится на обмане, брак с Бренстоном может быть куда реальнее, чем вся остальная реальность в моей жизни.
Cuando la vida de uno... Se basa en el engaño, mi matrimonio con Branston puede ser lo más cerca que jamás he estado de un verdadero matrimonio.
Вся ее жизнь была посвящена правде, искренности и морали.
Toda su vida ha sido basada en la verdad, sinceridad y moralidad.
Вся моя жизнь в этом доме.
Toda mi vida está en esta casa.
"Вся наша жизнь – игра, а люди в ней – актёры"
El mundo entero es un escenario. Y todos los hombres y mujeres son meros espectadores.
вся жизнь впереди 24
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20