Вся наша жизнь перевод на испанский
96 параллельный перевод
И вся наша жизнь состоит из борьбы этих противоположностей. Одна из этих сторон всегда побеждает.
A lo largo de nuestra vida libran grandes batallas, y sólo una de ellas debe vencer.
Вся наша жизнь была посвящена тому, что бы быть не хуже других.
Toda nuestra vida fuimos fieles en mantener las apariencias.
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром. Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня.
Era porque pensaba que esto no debería terminar nunca..... que toda mi vida debería ser como el despertar de hoy sentirte, ya no mía sino una parte de mí algo que respira conmigo y que nada podrá destruirlo...
Но, Сьюзан, вся наша жизнь построена на доверии.
Pero Susan, toda nuestra vida, se basa en la confianza.
Вся наша жизнь - пестрая река.
Nuestra vida transcurre como un río turbio.
Любимая, вся наша жизнь сложиться может
Hay 3 formas De alimentar el amor
Знаете, это ведь вся наша жизнь.
Esa es nuestra vida entera, ¿ sabes?
Вся наша жизнь - программа. От рождения до смерти, в заранее предсказанный день.
¡ el día y la hora señalada!
Вера поддерживает нас в час, когда здравый смысл говорит нам, что мы не можем продолжать что вся наша жизнь лишена смысла.
La fe nos sostiene... en la hora en que la razón nos dice que no podemos continuar... que toda nuestra vida no tiene sentido.
Вся наша жизнь состояла из тройных ассоциаций.
Después de todo, nuestras vidas se basan en tríos.
Вся наша жизнь - это лодка, дрейфующая на поверхности воды, балансирующая на грани неведомого...
Nuestra vida es un barco a la deriva balanceándose incierto.
Вся наша жизнь была отмечена печатью этой трагедии. И все-таки жаль.
donde siempre estarían solas, y donde nunca encontraremos las piezas para encajarlas.
Я верю, что комиксы, часть истории, в них отражена вся наша жизнь.
Los comics son una parte de la historia que, en alguna parte, alguien ha vivido.
Понимаешь, когда-то вся наша жизнь проходила в одном месте, Доусон.
Nuestras vidas estaban unidas, Dawson.
Вся наша жизнь - сплошное вранье.
Toda nuestra vida es una mentira.
Навсегда. Наши отношенья, вся наша жизнь... Секс ничто в сравнении с ними.
El lazo que nos une y la vida que compartimos son mejores que el sexo.
Через широкоугольный объектив! Пожалуйста, мистер Мерил. ведь новости – это вся наша жизнь.
Por favor, Sr. Meryl, pero si las noticias son nuestra vida!
Как глубоко религиозный человек, я считаю, что вся наша жизнь есть непрерывная борьба между разумом и телом,
Soy una persona profundamente religiosa y creo que la vida es una lucha incesante entre la mente y el cuerpo.
Вся наша жизнь - это грандиозное мифическое сражение веры и случая.
Todo es una mítica batalla cósmica... entre la fe y el azar.
Да, это была ежегодная ссора насчет экзамена на адвоката будто вся наша жизнь зависит именно от этого.
- Sí, la pelea anual. Sobre el examen estatal, como si la vida dependiera de eso.
Ты сделала из нас команду я делал то, в чем ты нуждался ты стоял и смотрел на меня, говорил, вся наша жизнь в наших руках если ты не мог оперировать если ты не мог быть Престоном Берком Это твоя вина, а не моя
Tú hiciste de nosotros un equipo. Hice lo que necesitabas que hiciera. Estabas ahí mirándome, diciéndome que toda tu vida estaba en tus manos, que si no podías operar, no serías Preston Burke.
У тебя когда-нибудь было чувство, что вся наша жизнь уже распланирована, причем без нашего участия.
¿ Nunca sentiste que nuestras vidas han sido planeadas para nosotros?
Мы все греховны. Вся наша жизнь.
Entonces estaremos indignadas toda la vida.
Да вся наша жизнь - сплошной ебаный кризис!
Todo es una crisis!
Вся наша жизнь, всё... было подготовкой к этому, и теперь я...
Quiero decir... toda nuestra vida, todo... he estado preparándome para esto, y ahora yo...
Органы правопорядка - это вся наша жизнь.
Comemos, dormimos y respiramos la aplicación de la ley.
В этом... в этом и состоит вся наша жизнь.
Eso es la vida misma, ¿ verdad?
Послушай, вся наша жизнь здесь. У нас здесь все, разве нет?
Mira, nuestra vida está aquí, vivímos aquí, ¿ vale?
Вся наша жизнь - служение тебе.
Nuestras vidas son tuyas.
Вся наша жизнь - дерьмо.
Esta es nuestra vida y es una mierda.
"Я всегда был оптимистом. Вся наша жизнь — в настоящем".
" Siempre he sido optimista, el presente es donde vivimos.
Это было все ложью, все это.... вся наша жизнь!
Todo fue una mentira, todo... ¡ toda nuestra vida!
"Вся наша жизнь – игра, а люди в ней – актёры"
El mundo entero es un escenario. Y todos los hombres y mujeres son meros espectadores.
Вся наша жизнь.
Es nuestra vida.
Это вся наша жизнь.
Esta es nuestra vida entera.
От этого зависит вся наша жизнь!
¡ Nuestras vidas dependen de esto!
Вся наша жизнь здесь, наши друзья.
Nuestra vida está aquí, nuestros amigos son de aquí.
На кону вся наша жизнь!
¡ Se trata de nuestra vida!
Вся наша жизнь здесь.
Nuestra vida está aquí.
Вся наша жизнь...
Toda nuestra vida...
Как ты можешь просто сидеть и слушать это деревенское нытьё, когда вся наша жизнь рушится?
¿ Cómo puedes estar sentada escuchando a vaqueros llorando... cuando nuestras vidas están rompiéndose?
И я хочу суметь делать всё для него... всё что угодно, а ему не придется благодарить меня... потому что благодарностью будет вся наша совместная жизнь.
Y quiero ser capaz de hacer cosas por él... todo tipo de cosas, y que él nunca tenga que dar las gracias... porque el agradecimiento sea toda nuestra vida juntos.
И сном окружена Вся наша маленькая жизнь
y nuestra breve vida culmina en un dormir.
Хью, послушай. От твоего поведения сейчас зависит вся наша оставшаяся жизнь.
Hugh, esto es, cómo actúes ahora determinará el resto de nuestras vidas.
И вся наша жизнь вранье.
Toda nuestra vida es una mentira.
- Наша миссия - сохранить эту память, весь наш опыт, в то время как вся жизнь, все знания скатываются к новой Тёмной Эпохе.
Nuestra misión es preservar estos recuerdos, toda nuestra experiencia... del día en que toda vida, todo conocimiento... caiga en una nueva Edad Oscura.
Вся наша последующая жизнь была полна воспоминаний о доме Лисбонов.
Lo que quedó tras ellas no era vida, sino la más trivial de las realidades mundanas :
Вся наша совместная жизнь была кошмарным сном.
Mira, sé que lo nuestro era una pesadilla.
Вся наша дурацкая жизнь...
Esta vida de mierda, ¿ podría ser peor?
От этой вечеринки зависит вся наша будущая жизнь, парни, так что сделайте морды посерьезнее.
La primera fiesta crea impresiones. Estamos cazando pónganse intensos.
Мы созданы из вещества того же, Что наши сны. И сном окружена Вся наша маленькая жизнь.
Somos la sustancia de la que están hechos los sueños, y nuestra pequeña vida se circunscribe con un sueño.
наша жизнь 54
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20