Вы были так добры перевод на испанский
80 параллельный перевод
Вы были так добры.
Eres muy amable.
Мисс Ла Ру, вы были так добры ко мне.
Señorita La Rue, usted ha sido muy amable.
- Вы были так добры ко мне.
Usted ha sido tan bueno conmigo...
Вы были так добры, пригласив меня сюда.
Señor... Strauss. Johann Strauss.
Вы были так добры, что даже не упомянули об этом утром.
Ni siquiera lo mencionaste esta mañana.
Вы были так добры.
Es muy amable.
Вы были так добры к нам, дети.
Habéis sido tan amables con nosotros, chicos.
Вот, на память. Поскольку вы были так добры, что сфотографировали миссис Элстер и меня.
Tenga, algo para que nos recuerde ya que fue tan amable de hacernos aquellas fotos a mi mujer y a mí.
Вы были так добры.
Fuiste tan amable.
Вы были так добры...
Ha sido Ud. muy buena conmigo...
Вы были так добры ко мне.
Ha sido usted muy amable conmigo.
Вы были так добры ко мне, профессор!
Ha sido tan bueno conmigo, Profesor.
Я благодарен вам, что вы были так добры к нам.
Yo le soy muy grato por preocuparse con nosotros.
Вы были так добры ко мне.
Has sido muy amable conmigo.
Вы были так добры. Прошу Вас.
Ha sido tan amable conmigo.
Спасибо, вы были так добры.
Gracias, es muy amable.
Вы были так добры.
Le agradezco su amabilidad.
Мы просто рады, что у Реби и Азана будет шанс вырасти среди их собственного народа, и что вы были так добры, позволив Мезоти присоединиться к ним.
Nos alegra que Rebi y Azan tengan la posibilidad de crecer con su propia gente y de que fueran tan amables en dejar que Mezoti los acompañara.
Извините меня, вы были так добры, синьора.
- ¡ Nora! - Lo siento tanto, usted es muy buena, señora.
Мы почти незнакомы, но вы были так добры ко мне.
Son tan amables conmigo, un desconocido.
Вы были так добры ко мне.
Ha sido muy bueno conmigo y...
Сударыня, сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался таким баловнем судьбы, что имею такое счастье, и вы были так добры, что сделали мне милость, удостоить меня чести встретить вас... Случайно.
Señora, es un gran honor para mí tener la suerte de ser tan feliz de que me haya concedido el honor de honrarme con el favor de este encuentro casual.
- Вы были так добры ко мне, все вы...
- Uds. son todo lo que tengo pero...
Когда я не огорчала вас, вы были так добры ко мне.
Cuando yo no le había perturbado, fue tan bueno conmigo.
Особенно Вы, Вы были так добрый, что слушали меня.
Especialmente a ti que has sido muy bueno al escucharme.
Я только говорю вам, раз уж вы были так добры снова поднять эту тему, что уверена, что мой племянник Генри может быть спокоен, когда придет его время унаследовать Донуэлл.
Sólo lo digo, ya que has sido tan amable de volver a sacar el tema. Creo que mi sobrino Henry está seguro con respecto a heredar Donwell.Hmm.
О, вы были так добры к Томми.
Has sido tan maravillosa para Tommy.
Мисс Элеанор, Вы были так добры ко мне все эти годы.
Sra Eleanor, usted ha sido tan amable conmigo todos estos años.
Вы были так добры, леди Грэнтэм.
Ha sido muy amable, Lady Grantham.
Понимаете, если бы вы были так добры, чтобы найти немного, маленько, совсем чуть-чуть времени, чтобы мы провели фотосьему,
Así que si por favor pudieses encontrar Un.. un poco, poquito, poquísimo más de tiempo Para que fotografiemos el sujetador,
Вы были так добры.
Han sido muy generosos.
Вы были так добры, помогли нам.
Eres amable por ayudarnos.
Вы были так добры ко мне, и я счастлива быть частью всего этого.
Es decir, han sido tan amables conmigo y estoy muy agradecida de que me hayan dejado ser parte de esto.
Мы должны найти что-то и для вас, вы были так добры.
Y tengo que encontrar algo para ti, también, Sarah, por ser una santa...
Вы были так добры и терпеливы, отвечая на все наши вопросы.
Han sido tan amables y pacientes respondiendo todas nuestras preguntas.
Вы были так добры.
Ha sido tan buena.
И когда Вы появились и были так добры ко мне...
Y luego llegó usted y fue amable conmigo.
Вы были бы так добры присмотреть за детьми?
Ha sido tan amable en cuidar a los niños.
Так что, если бы вы были столь добры и взяли ваши деньги обратно...
Si nos permite regresarle su dinero...
За то, что вы всегда были так добры ко мне.
Porque siempre ha sido muy amable conmigo.
Вы были со мной так добры, а доброта - это лучший подарок.
Ha sido usted muy amable conmigo, y la amabilidad es el mejor regalo que se puede hacer a alguien.
Вы и так были ко мне очень добры...
Sería demasiado... Se lo ruego...
И я боюсь, что если вы окажетесь дьяволами, а я так не считаю. Потому что вы были добры ко мне как никто другой во всём лагере. Но если вы окажетесь дьяволами, наверное именно такую форму вы и примете,
Y tengo miedo de que sean demonios, lo que no creo, porque son los que mejor me tratan en todo el campamento... pero si lo fueran, supongo que... esa sería la forma que adoptarían, y si no lo son, entonces... entonces yo... simplemente estoy enloqueciendo.
Вы, ребята, были и так добры ко мне... поэтому трудно просить еще об одном одолжении, вот... Но, мм, я...
Ustedes ya han sido muy buenos conmigo y es difícil pedir otro favor.
Мистер Гаррисон..., вы никогда не были так добры ко мне.
Sr. Garrison... Jamás ha sido tan buena onda conmigo...
Вы были добры к нему, хотя, не так ли?
lo fuiste?
мы будем очень благодарны Вам, если Вы были бы так добры помочь нам, в свете сложившихся обстоятельств.
estaremos agradecidos si usted podría ser tan amable de ayudarnos, a la luz de las circunstancias.
Если бы только все надзиратели были так добры, как вы, миссис Джелф
Quisiera que todas las celadoras de Millbank fueran como Usted, señorita Jelf.
Вы всегда были так добры ко мне.
Siempre ha sido amable conmigo.
Вы оба были так добры ко мне, за это я испёк вам пирог.
Ya que habeis sido tan amables conmigo, os he hecho una tarta.
Вы были бы так добры ко мне.
Me harías un gran favor.
вы были так добры ко мне 18
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16