Вы действительно думаете перевод на испанский
365 параллельный перевод
Это абсурд. Люди, вы действительно думаете...
Es absurdo!
- Вы действительно думаете, что это поможет?
¿ Y cree que eso le ayudaría?
Вы действительно думаете, что я отвечу на ваш вопрос?
¿ Cree que responderé a esta pregunta?
Вы действительно думаете, что любящая женщина сможет ответить на этот вопрос?
¿ De verdad cree que cualquier mujer enamorada podría responder a esa pregunta?
Вы действительно думаете, что человек - любой человек..
Pero, ¿ de verdad creéis que una persona...
Вы действительно думаете, что ваши друзья отправились туда и решили остаться так надолго?
¿ De verdad crees que tus amigos llegaron hasta tan lejos y están allí?
Прошу простить, но я помню, как вы диктовали такое же о брате м-с Хоббс, что вы действительно думаете о нём, так оно было настолько длинное, что я два блокнота исписала.
Lo siento. Recordé que cuando me dictó la carta para el hermano de la Sra. Hobbs... sobre lo que pensaba de él... fue tan largo que me quedé sin hojas.
Вы действительно думаете, что сможете купить жизнь Сержа Миллера?
Cree que puede comprar la vida de Serge Miller?
Вы действительно думаете, что немцы сделали это, а потом утеряли секрет?
Que los alemanes no hicieron esto.
Вы действительно думаете, что эти киберлюди в канализации?
Ahora usted realmente cree que estos Cybermen están abajo, en las alcantarillas?
Вы действительно думаете, что сможете все нормализовать?
Cree que puede hacer que las cosas vuelvan a la normalidad.
Я знаю, то что произошло, изменило все, но вы действительно думаете, что я бы вас предал?
Sé que lo que ha sucedido ha cambiado todo esto,... ¿ pero realmente cree que la he traicionado?
Вы действительно думаете что они там, сэр?
Si hay. - ¿ Cree que están ahí, señor?
Вы действительно думаете, что Витек был виновен?
¿ Personalmente cree que Witek tenía la culpa? .
Что вы действительно думаете?
¿ Qué crees?
Вы действительно думаете, что я смогу победить этого парня? Не важно.
- ¿ De veras cree que ganaré a ese tipo?
Вы действительно думаете, что я доложу президенту, что инопланетянин не только приземлился, но и принял облик умершего маляра из города Мэдисон, штат Виконсин, и колёсит по стране в оранжевом мустанге 1977 года выпуска?
¿ De verdad puedes pensar que le voy a decir al presidente... que un extraterrestre ha aterrizado entre nosotros... y ha tomado la identidad de un fallecido pintor de brocha gorda de Madison, y que en estos momentos está paseando tranquilamente por la campiña, montado en un flamante Ford Mustang de 1977?
Вы действительно думаете, что этот человек того стоит?
¿ Cree que un hombre vale todo eso?
Вы действительно думаете, что сможете провести таких опасных существ через карантин компании "I.C.C."?
No hay manera de pasar un organismo peligroso a través de Ia cuarentena.
Вы действительно думаете, что я бы убила свою мать?
¿ Realmente cree que podría matar a mi propia Mamá?
Вы действительно думаете, что у Вас есть шанс устоять против нас, мистер ковбой?
¿ Cree que podrá con nosotros, vaquero?
Вы действительно думаете что охранник в музеях искусства остановит любого, кто захочет вынести картину?
¿ Creen que los guardas de seguridad de los museos han tenido que evitar alguna vez que alguien se lleve los cuadros?
Вы действительно думаете, что никто не заметил бы?
¿ De verdad cree que nadie lo hubiera notado?
- Вы действительно думаете, что мне наплевать на Ричи?
¿ Crees que no me importa Richie?
Одо, вы действительно думаете, что сможете его контролировать?
Odo, ¿ cree que Io puede mantener bajo control?
Вы действительно думаете, что нам удастся найти "Пегас"?
¿ Cree que encontraremos la Pegasus?
Вы действительно думаете, что мы поверим, будто причина вашей ссылки - в этом?
¿ Espera que creamos que por eso fue desterrado?
Вы действительно думаете, что Германия еще будет существовать?
¿ Realmente crees que todavía habrá una Alemania?
Вы действительно думаете, что он меня примет?
¿ Creen que me acepte de nuevo?
Простите, мистер Вильгельм, вы действительно думаете...?
Usted lo dijo. Discúlpeme, Sr. Wilhelm, ¿ realmente cree- -
Вы действительно думаете, я пригласила вас, чтобы убить.
¿ Crees que te he pedido que vinieras para matarte?
Скажите по правде, вы действительно думаете, что фазерные винтовки эффективны в борьбе с метаморфами?
Dime la verdad. ¿ En serio crees que los rifles fáser detendrán a los metamorfos?
Я ценю ваше беспокойство, но вы действительно думаете, что я последую вашим рекомендациям?
Gracias por preocuparse, pero, ¿ espera que me quede aquí?
Вы действительно думаете, что коммандер Чакоте зашел бы туда после того, что случилось с Хоганом?
¿ Cree que Chakotay entraría?
Вы действительно думаете, что кто-то поверит в вашу объективность?
¿ En realidad has pensado en venderte como un objeto?
Вы думаете, что он действительно собирается... Да, действительно.
Cree que la va a...
Вы действительно так думаете?
¿ En serio le gusta ese?
Вы действительно так думаете?
- ¿ Lo dice de verdad?
- Вы действительно так думаете?
- ¿ De verdad lo cree?
Вы действительно так думаете или это просто слова?
Dígame la verdad.
- Вы действительно так думаете?
- ¿ Se habría dado cuenta?
Вы думаете эта водоросль, или что это такое, действительно живой организм способный к осуществлению телепатического контроля?
¿ Cree que este alga, o lo que sea, es un organismo vivo capaz de ejercer control telepático?
Думаете, если я приближусь, вы действительно сможете положить этому конец?
No tengo inconveniente, pero no sé si concluiremos algo.
Вы действительно так думаете?
Halla mismo?
Его одежда действительно хороша для меня, как вы думаете?
Su traje me queda bien.
Вы действительно так думаете, сэр?
¿ Realmente lo cree señor?
Но когда вы думаете об этом, как вы узнаете, что это действительно вы?
Pero cuando lo piensas, ¿ Cómo sabes si eres tú?
Вы думаете, что это действительно Вы, бабушка?
¿ Crees que eres tú, Nana?
Как вы думаете, почему у вас это действительно получилось?
¿ Cómo crees que va la cosa hasta el momento?
Вы что, действительно думаете, что все эти игры и интриги принесут вам корону?
¿ En realidad creen que con estos juegos e intrigas se van a ganar la corona?
Звездный Флот. Вы же не думаете, будто я поверю, что вы действительно из внутренней разведки?
¿ No esperará que crea que es de Asuntos Internos?