Вы узнали перевод на испанский
3,095 параллельный перевод
Вы умная, образованная, уверенная в себе женщина, а во время путешествия вы узнали много нового и смогли расширить свой кругозор.
Usted es una mujer realizada y que ha tenido el beneficio de los viajes para ampliar su mente.
Да, он упомянул, что Питер был тут, когда вы узнали, что договор с Чамхам под угрозой.
Sí, mencionó que Peter estaba allí cuando descubriste que la cuenta Chumhum - peligraba.
- Как вы узнали, что я женюсь на ней?
- ¿ Cómo sabe eso?
Вы узнали что замышляет Морей?
¿ Has averiguado lo que Moray está haciendo?
Да. Как вы узнали?
Sí. ¿ Cómo lo supiste?
Откуда вы узнали?
¿ Cómo sabe eso?
Вы узнали его по голосу?
¿ Y reconociste su voz?
Дорогу. Эй, как вы узнали, где стоял Майк?
¿ Cómo supiste dónde estaba Mike?
У неё при себе не было документов и коронер не установил её личность, откуда вы узнали об этом так быстро.
No había identificación en su cuerpo y el forense aún no puede identificarla, aún así lo supo tan rápido.
- Откуда вы узнали?
- Bueno, ¿ cómo lo sabe?
И почему Вы узнали его?
¿ Por qué lo sabe?
Как вы узнали нечто подобное?
¿ Cómo lo sabes algo así?
И как вы узнали это о Заиде?
¿ Y cómo supo esto de Zayeed?
Вы узнали голос?
¿ Reconociste la voz?
Да. Как вы узнали?
Sí. ¿ Cómo lo supo?
Откуда вы узнали о криминальном пошлом мистера Дилана?
¿ Cómo se enteró acerca de Antecedentes penales del señor Dylan?
И как Вы узнали об этом?
¿ Y cómo es que lo sabes?
Вы узнали голос?
¿ Reconoció la voz?
Как вы узнали?
¿ Cómo lo supo usted?
Как вы узнали?
¿ Cómo sabes?
Как вы узнали мой адрес?
Espera. ¿ Cómo sabes dónde vivo?
Можно вопрос, м-р Халил? Откуда вы узнали обо мне?
Si no te importa que pregunte, Sr. Khalil, ¿ cómo escuchaste de mí?
- Как вы узнали?
- ¿ Cómo lo sabe?
Как вы узнали, что это я?
¿ Cómo sabías que era yo?
- Вы узнали что-нибудь про моего отца?
- ¿ Alguna noticia de mi papá?
- Как вы узнали про выходной?
- ¿ Cómo sabe que no estoy trabajando?
Так вы узнали егο гοлοс?
¿ Y sabes quién era?
Прошу. Бля, а как вы узнали, что мы партнёры?
Por favor. ¿ Creen que son la primera pareja que viene... a pedirme ayuda y que trata de huir la primera vez que habla conmigo?
В данный момент вы записываете всё происходящее, потому что хотите, чтобы все узнали, каково это - быть в вашей шкуре.
Está grabando todo esto porque quiere que el resto del mundo sepa lo que es ser como usted.
Я не хотела, чтобы вы вот так узнали, но...
No quería que te enterases así pero...
Как вы о нем узнали?
¿ Cómo lo has sabido?
Ну... вы не это узнали не от меня, но один из журналистов сказал. мне однажды... что у них свободный брак.
Bueno... no digas que lo oíste de mí, pero uno de los reporteros me dijo una vez que tienen un matrimonio abierto.
Когда они пришли бы забрать свой выигрыш, вы бы узнали, кто они.
Cuando vinieran a recoger sus ganancias, sabrías quienes eran.
И как вы это узнали, сэр?
¿ Y cómo sabe esto, señor?
Когда именно вы впервые узнали, что мистер Брага, сын вашего мужа, Артура Кэмпбелла?
¿ Cuándo exactamente supo por primera vez... que el Sr. Braga era el hijo de su marido Arhur Campbell?
Вы были бы не против, если бы узнали, что Шон имеет интрижку?
¿ También le parecería bien averiguar que Sean tenía una aventura?
Но вы все равно обо всем узнали бы, поскольку Сэм приехал провести церемонию.
Queríamos esperar a decirles porque aún es nuevo, pero fue inevitable que lo averiguaran una vez que Sam vino a realizar la ceremonia.
ваши работники узнали, что вы неоднократно похищали, насиловали и убивали молодых девушек?
tus empleados sepan que has secuestrado, violado y asesinado repetidamente a jovencitas?
Потому что если бы я на самом деле убил этого гаденыша, я вам обещаю, вы бы об этом никогда не узнали.
Porque si yo hubiera matado a ese malnacido, le juro que nunca lo habrían sabido.
Слушайте, я понимаю, как важно для команды держаться вместе, так что вы, должно быть, очень разозлились, когда узнали, что Аманда хочет уйти.
Mira, sé lo importante que es para usted mantener al equipo unido así que debió enfadarse bastante cuando descubrió que Amanda iba a dejarlo.
Значит, вы не узнали ничего нового?
Bien, ¿ no conseguistéis ninguna información?
И как вы и ваш партнер узнали о криминальном прошлом мистера Дилана?
Y cómo lo hizo y su pareja aprender sobre el señor Dylan antecedentes penales?
Она самая как вы меня узнали?
Esa es ella. Ni siquiera soy una celebridad, ¿ así que cómo me conoces?
Так вы ее узнали?
- ¡ Omo! Lo sabes.
Без нас вы бы ничего не узнали!
Nosotros se lo trajimos.
И я прослежу, чтобы все узнали, как сострадательны вы были к моему сыну.
Luego le diré a todos los padres lo compasiva que fue con mi hijo.
Откуда вы об этом узнали, сэр?
¿ Cómo lo consiguió, señor?
Наверное, вы о нас узнали.
Seguro oyeron que veníamos.
- Как вы о нас узнали?
- ¿ Cómo te enteraste de nosotros?
И как же вы ее узнали?
¿ Y cómo exactamente llegó a tus oídos?
Надеюсь, вы все что-то сегодня узнали.
Sí. Bueno, espero que usted está aprendiendo algo aquí.