Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вы узнали что

Вы узнали что перевод на испанский

1,140 параллельный перевод
Вы узнали что-нибудь об их сети?
¿ Has descubierto algo acerca de su red?
Пойдемте. Откуда вы узнали что Вдова Уиншип ожидала ребенка?
¿ Cómo sabía que la viuda Winship estaba embarazada?
Вы узнали что-нибудь об их системах?
¿ Descubriste algo sobre su sistema de comunicaciones?
Как вы узнали что мы здесь? Телефон.
- ¿ Cómo supiste que estábamos aquí?
Деленн, откуда вы узнали, что...
Delenn, ¿ cómo sabías que -?
- Хитро. Как вы узнали, что они идут?
- Muy hábil. ¿ Cómo sabías que venían?
Как вы узнали, что это был не я?
¿ Cómo supo que no era yo?
Как вы узнали, что что-то не так, мистер Ворф?
¿ Cuál fue el primer indicio de que se avecinaban problemas?
Это правда. Странно, что вы не приехали ко мне, когда узнали, что я попал в больницу.
Estuvo raro que no vinieran a verme cuando supieron lo que me pasó.
Сэр... когда вы узнали, что страдаете от маниакально-депрессивного психоза?
Diga... ¿ Cuándo se dio cuenta de su obsesión?
- Вы узнали обо мне только из-за того, что меня арестовали.
- Usted se entero solo porque me arrestaron
Что ж, теперь, когда вы узнали, я думаю, вы захотите вернуться на службу.
Ya que lo dije, imagino que se unirá a nosotros.
Если бы вы узнали, что мы - журналисты вы бы не пустили нас на борт.
Cambiamos el manifiesto, porque sabíamos que si descubrían que éramos de las noticias... no nos habrían dejado entrar en estación.
Наверное, для вас было настоящим шоком, когда вы достигли безопасного местечка и вдруг узнали, что флот мародеров принадлежал Дрази а Шокала - это главный святой их пилотов.
Debió horrorizase habiendo llegado a un lugar seguro... y descubrió que la flota de carroñeros estaba pilotada por drazi... y Shokalla es el patrono de los pilotos.
С другой стороны, то, что вы все узнали, что у меня раньше было низкое чувство самоуважения, вызывает у меня ощущение... такое плохое... как огромный провал или вроде того.
Por otro lado, saber que todos ustedes saben que tuve baja autoestima me hace sentir... mal... como una gran perdedora o algo asi.
Почему вы нам не сказали, что происходит, когда узнали, что Таувид убит?
¿ Por qué no nos lo contaron todo al enterarse de la muerte de Tauvid?
Простите, сэр, а как вы узнали, что моя фамилия Малдер.
Perdone, señor, ¿ cómo supo que me llamo Mulder?
Но как вы узнали, что я его дочь? Это очень странно.
¿ Pero cómo supo quién era yo?
Как вы узнали, что я буду здесь?
¿ Cómo supiste que estaría aquí?
Но если его нет, как вы узнали, что будет наступление?
Si no hemos recibimos ordenes, ¿ cómo sabe que atacaremos?
Значит, это возможно, что если бы вы узнали мисс Куррей лучше то, возможно, вы бы инвестировали деньги и в ее будущее.
Si la conociera tendría... más interés por su futuro.
Что нового Вы узнали об этих мужичнах,... которые встречаются с моделями?
¿ Qué descubriste sobre los hombres que salen con modelos?
Откуда вы узнали, что мы женаты?
- ¿ Cómo lo ha sabido?
Как вы узнали, что он попытается убить вас?
¿ Còmo supo que trataría de matarla?
Что вы узнали?
¿ Qué descubrió, agente?
А были ли вы удивлены, когда узнали, что у мистера Перлмана был роман с ней?
¿ Le sorprendió que hubiera tenido una aventura?
Что ж, мои любопытные друзья, вы узнали секрет Слёрма.
Pues sí, mis amigos curiosos, han descubierto el secreto de Slurm.
Я хочу знать все, что вы узнали об альянсе между Брином и Доминионом.
Ahora quiero oír lo que sepan sobre la alianza entre breenes y el Domino.
Вы сказали, что вы узнали их.
Dijiste que los habías reconocido.
Ну, что вы здесь узнали?
¿ Hemos aprendido algo?
- Как вы про это узнали? - Мой папа только что сказал нам.
- ¿ Cómo saben que saldré con él?
Представляете, как я удивился, когда проститутки узнали вас на фото,.. ... сказав, что вы ходите к ним месяцами!
Imagínate mi sorpresa cuando varias prostitutas reconocieron tu foto... y me dijeron que hacía meses que ibas ahí.
Как вы узнали, что это - я?
- ¿ Cómo sabes que soy yo?
Мы клонировали всех, но когда узнали что вы поменялись с напарником, было уже поздно.
Clonamos a todos. Nos dimos cuenta del error demasiado tarde.
- Вы узнали, что она встречается с ним. Ведь она рассказала вам о новом парне.
Descubrió que salía con él.
- И что вы сделали когда они узнали правду?
- ¿ Y se enteraron?
Чендлер, твои родители, наверное, были в восторге когда узнали, что вы обручены?
Chandler, tus padres debieron emocionarse cuando les dijiste de tu compromiso.
Вы только что узнали.
El descubrimiento.
- Раз вы узнали о больном члене семьи, вам стало легче от того, что вы приходите сюда?
Ahora que sabe que tuvo un familiar retardado ¿ se siente mejor con la terapia?
Я хотела спросить вас... как вы узнали, что этот фазер не заряжен?
Quiero preguntarte algo. ¿ Cómo sabías que el phaser no estaba cargado?
Все было в порядке, исключая то, что это выглядело так, будто Вы узнали о проблеме детского труда, потому что 14-летний мальчик по имени Джефри рассказал Вам об этом сегодня утром.
Pareció descubrir la explotación infantil porque Jeffrey se lo dijo.
Что такого вы узнали, чего не знали ранее?
- Que este es otro mundo.
Как вы узнали, что я медсестра?
¿ Cómo sabías que yo te atendería?
Эй, Финчи. Откуда вы узнали, что я здесь?
¿ Cómo sabías que estaba aquí?
Как вы узнали, что такое произойдет.
¿ Como sabía que esto estaba empeorando?
Откуда Вы узнали, что она хочет именно это?
Cómo supo que ella quería eso?
То, что Вы узнали о мисс Джонсон чрезвычайно важно и интересно.
Son muy interesantes e importantes esas noticias de Mademoiselle Johnson.
Как Вы узнали, что это он?
¿ Cómo supo que fue él?
Но даже если Роберт Ваш сын, как Вы узнали, что он хочет убить своего отца?
Pero aunque Robert sea su hijo ¿ cómo supo que quería lastimar a su padre?
- Откуда вы узнали, что она моя дочь?
- ¿ Como sabe que es mi hija?
Вы что-нибудь узнали о вашей "египетской принцессе"?
¿ Ahora, tiene usted alguna noticia de la tal llamada Princesa Egipcia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]