Газетёнки перевод на испанский
43 параллельный перевод
Ну, мой торгующий друг, я пишу для одной маленькой газетёнки. Может, ты слышал – "Нью-Йорк Таймс".
- Bueno, mi amigo... escribo para una pequeña publicación que quizás conozcas.
Альберт и Аллегра на передовице твоей поганой газетёнки?
Albert y Allegra salieron en tu diario barato?
Или чтобы продать больше экземпляров вашей ужасной газетёнки?
¿ O será para vender unas copias más de ese espantoso periodicucho?
И лучше всего это сделать с квотербеком средней школы, а не журналистами газетёнки.
Y la mejor manera de hacerlo es con el quarterback estrella del instituto, no con el AV club.
Он лишь хочет убедить тебя писать для его газетёнки.
Solo quiere persuadirte para que escribas en ese horrible periódico.
Все твои 11 романов напечатаны в издательстве, содержавшемся на деньги Партии, а рецензии на них сочиняли мелкие газетёнки, опять же близкие к Партии, да и сами романы неважнецкие - в этом все сходятся.
Tus 11 novelas publicadas por una pequeña editorial suscrita al Partido analizadas en pequeños periódicos cercanos al Partido son novelas irrelevantes, lo dice todo el mundo.
А ты из какой задрипанной газетёнки?
¿ De cuál periódico sucio eres?
Так что мы не можем тратить время на любезности, ибо если начнем, на следующей нашей презентации будет 26 человек да журналист-стажёр из областной газетёнки.
No tenemos tiempo para ser amables o realistas porque si lo somos, el próximo lanzamiento de la compañía se hará enfrente de 26 personas y un reportero de la Guía de compras de Alameda.
Я иногда читаю жёлтые газетёнки.
Me divierte la prensa sensacionalista.
А теперь это в заголовках каждой жёлтой газетёнки.
Y ese es el titular de la prensa amarilla.
- Я узнал, что нью-йоркские газетёнки начали писать статью об исчезновении Кэйти Дерст.
Oí que la prensa de New York haría otra historia de la desaparición de Kathie.
Из какой газетёнки?
¿ Qué periódico?
Кто ещё в зрелые 35 так и разнюхивает для местной газетёнки?
¿ Quien llega a los 35 y permanece husmeando para un periodicucho local?
но это так типично для Холлиса Бейна и его газетенки.
Muy típico de Hollis Bane y todos los que trabajan en ese periódico.
И можете сказать вашему хозяину, мистеру Холлису Бейну, мы не потерпим никого из его желтой газетенки в нашем доме.
Y dígale a su jefe, el Sr. Hollis Bane... que no estamos dispuestos a entretener a sus trabajadores en esta casa.
Свою карьеру он начал в ветхом здании этой газетенки.
Sus humildes inicios en este edificio destartalado, un periódico disuelto.
Я сейчас сяду за стол, а потом щелк-щелк, и моя фотография на первой полосе вашей газетенки под оригинальным заголовком : "Комиссар Жюв допрашивает духов".
Usted me sentará en el escritorio y de repente una luz golpeará y mañana mi foto estará en los titulares con el título...
Нам нужно продавать сигареты, но не нужна конкуренция. Поэтому мы ассоциируем относительно безопасный наркотик с крайне опасным. Газетенки в восторге им платят за рекламу.
Queremos venderles cigarrillos y no nos gusta la competencia, así que asociamos una droga relativamente inocua... con otra muy peligrosa.
Желтые газетенки только и писали о нем.
¡ No!
Но Дон Холленбек пришел туда из развалившейся розовой газетенки "Пи Эм". Он нападал на консервативные газеты с лживой и предвзятой пропагандой.
Don Hollenbeck, un graduado de la desparecida publicación PM... atacó a periódicos conservadores con propaganda maliciosa.
На помойку выбросить все эти газетенки.
Debería echarlos para siempre.
Потому, что ты унизила меня на первой полосе газетенки,
Porque usted imprimió mi humillación en la primera plana de su periódico.
Милейший из Темплтонов, если когда-либо вы почувствуете, что моя отличная работа больше не подходит для этой дрянной провинциальной газетенки я с большим удовольствием- -
Mi queridísimo Templeton, si en algún momento sientes que mi excelente labor ya no está a la altura de esta basura con todo gusto...
Вы узнали о нас из этой газетенки?
¿ Nos encontraron en el diario?
Они подошли ко мне так, "Маленький Сид, пожалуйста, убери меня из этой паршивой газетенки!"
Vinieron a mi en plan, " Pequeño Sid, Por favor sácame de este envoltorio de papel.
Пусть и жалкой газетенки, но я говорю об этом с гордостью.
Una inmoralidad, de acuerdo, pero lo digo con orgullo.
Все решали желтые газетенки, а они приговорили тебя, сделали злобной сукой-убийцей.
Eso era decisión de la prensa amarilla, y la encontraron culpable. Culpable de ser La Malvada Bruja del Infierno.
Вы его нашли на обороте еженедельной газетенки, да?
Lo encontraste en la contratapa de LA Weekly, ¿ verdad?
И я сомневаюсь, что он читает местные газетенки.
Y dudo que lea los periódicos de Glendale.
Если я могу прервать. Я осмелюсь посоветовать моей эрудированной коллеге что этот грязный компромат в стиле газетенки News of the World ниже достоинства суда.
Si puedo interrumpir, debo de sugerir a mi ilustre colega de que estas tácticas a lo "News of the World"
В основном, полулегальные газетенки.
Periódicos clandestinos la mayoría.
Ну, бульварные газетенки в наше время взламывают телефоны знаменитостей, так что это имеет смысл.
Bueno, con la prensa amarilla hackeando los móviles de los famosos, tiene sentido.
Неужели это снова писака из газетенки?
Bueno, bueno, si no es más que el proverbial entrometido.
А всё из-за местной газетенки.
Se lo pueden agradecer al "Anunciador".
Травят газетенки.
Abusada por la prensa.
Видите ли, с тех пор, как эти дурацкие газетенки стали писать об этих убийствах, у нас появилась череда подражателей.
Desde que los malditos periódicos comenzaron a anunciar estos asesinatos... tuvimos muchos imitadores.
Не верьте тому, что пишут эти газетенки.
¡ No crean lo que ha escrito este periodicucho!
Эти газетенки утверждают, что я безумец.
¡ Me llama loco el periodicucho!
Вот что дети и правда любят, так это местные газетенки.
Porque, si hay algo que les encanta a los niños, es un periódico local.
Желтые газетенки требуют моей крови и говорят о моей полнейшей некомпетентности.
Los principales medios están pidiendo mi cabeza, dicen que fui gravemente incompetente.
Черт дери эти газетенки.
Que el diablo se lleve a la prensa.
Любой напористый судья, глашатай общественности, редактор любой левой газетенки в этом городе будут кричать "Аллилуйя!"
Todo juez activista, altavoz comunitario, editor de periódicos de izquierdas de la ciudad va a gritar ¡ aleluya!
Сейчас я больше обеспокоена фактом, что я на обложке желтой газетенки с красными глазами и вздутыми венами на лице.
Me preocupa más el hecho de que actualmente salgo en la portada del periódico alternativo de Seattle con los ojos rojos y con las venas que parecen que van a estallar de rabia.