Гигантов перевод на испанский
168 параллельный перевод
Я отвечу кратко : те, кто платит за "гигантов мысли", поместятся в телефонной будке.
- Te lo diré en pocas palabras el público dispuesto a pagar por eso, cabría en una cabina de teléfono.
- Армию, безжалостных гигантов, служащих моей воле.
Un ejército de gigantes implacables al servicio de mi voluntad.
Битва гигантов.
la batalla de los gigantes.
В них говорится о первобытных людях, которые ранее населяли Новую Гвинею, и по народному преданию были расой гигантов, которые участвовали в кровопролитной войне между силами добра и Зла, когда создавался мир.
Es sobre las actuales tribus de Nueva Guinea, que creen que sus antepasados eran una raza de gigantes, que mantuvieron una titánica lucha del Bien contra el Mal, cuando se creó el mundo.
Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов.
Si vamos más allá de Marte nos encontraremos en un régimen muy distinto del sistema solar en el reino de Júpiter y de otros planetas gigantes o "jovianos".
Эти рифы и отмели отмечают границу царства планет-гигантов. Теперь мы попадаем на мелководье Солнечной системы.
Sus majestuosos anillos son billones de bolas de nieve orbitantes.
За всю историю галактики сотни миллионов красных гигантов становились сверхновыми.
En la historia de la galaxia cientos de millones de gigantes rojas se convirtieron en supernovas.
Материя, из которой мы состоим, была создана очень давно и очень далеко в недрах звезд-красных гигантов.
La materia que nos forma se generó hace mucho tiempo en lejanas y gigantes estrellas rojas.
Их научная миссия заключается в исследовании планет-гигантов, сначала Юпитера и его спутников, а затем - Сатурна и его системы лун.
Su misión científica fue explorar los planetas gigantes primero Júpiter y sus satélites y luego Saturno y su sistema de lunas.
В предыдущую нашу встречу, в последнюю ночью, ты напился, как 20 гигантов, и мне пришлось мокнуть тебя в фонтан, чтобы привести в чувства.
La última vez que me quedé, esa última noche, cuando bebiste como 20 gigantes y tuve que empujarte a la fuente para quitarte la borrachera.
Сегодня важная игра и для Янки, и для Гигантов.
" Buenas tardes, amigos, y bienvenidos a la pequeña liga del parque Mary C Davis.
Нападающий "Гигантов" попал в ворота противника с первого раза.
Los Giants triunfaron al dar una patada a un cuero oblongo por una gran "H".
Ты видел Гигантов. Они везде.
¡ Hay gigantes por todas partes!
И будет еще больше Гигантов, которые уничтожат ваши прекрасные корабли!
¡ Los gigantes van a destruir sus hermosas naves!
Неужели здесь нет смелых, чтобы сразиться вместе со мной против Гигантов?
¿ Nadie se va a enfrentar a los gigantes conmigo?
- Ты видел Гигантов?
- ¿ Viste a los gigantes?
Хватит снов, видений, карликов, гигантов,
Basta de sueños, visiones, enanos, gigantes...
- Ставки на гигантов пять с половиной.
Cancélalo. - Los Giants abren con 5 1 / 2.
Может для тебя инопланетяне змеи, но Мутаи для них бой гигантов.
El Mutai significa algo para ellos. Tú lo tratas como una lucha de tanques.
Гарак, Шекспир - один из гигантов земной литературы!
Shakespeare es uno de los grandes escritores de la literatura humana.
Это про Гигантов, пап. ( Нью-Йорк Джайентс - футбольный клуб )
Son los gignates, Pa.
Мы на расстоянии броска камня от одного из гигантов американской литературы.
Estamos a un paso de distancia de uno de los gigantes de la literatura.
Да, я был в раздевалке Гигантов. Я закончил в душе с Джо Таггартом.
Sí, estaba en el vestuario de los Giants, y acabé en la ducha con Joe Taggart.
" "Я убью их своим молотом Как я убил гигантов" "
"Voy a matarlos a todos con mi martillo como maté a los gigantes".
И как он, один из гигантов музыки, как он мог бы от этого отказаться?
Ya que el era uno de los gigantes de la música, ¿ quien hubiera podido negarse?
Много ли адвокатов смогли бы напугать телефонных гигантов?
¿ Cuantos abogados se enfrentarían a los gigantes telefónicos?
присяжные ненавидят корпоративных гигантов.
Deberían considerarla. Simon, los jurados odian los monopolios.
"Пленники космического луча", "Земля золотых гигантов".
"Cautivos del Rayo Cósmico", "La Gran Helada" y otros.
Библия... описывающая гигантов, ходивших по земле.
La Biblia describe gigantes que caminaban sobre la Tierra.
Но это не оптовые закупки OEM-ов или у гигантов индустрии.
No son los pedidos a granel para fabricantes o minoristas.
"Орбиты гигантов"?
¿ "Gigantes orbitando"?
Что такое сумо, как не танец гигантов?
¿ Qué es el Sumo sino una danza entre gigantes?
Он Швырял камни в гигантов - в сегрегацию, в эксплуатацию рабочих - иммигрантов, в апартеид, в Эдгара Гувера.
Arrojó piedras a gigantes. Segregación, explotación de trabajadores extranjeros... apartheid, J. Edgar Hoover... y su histórica pelea con el senador McCarthy.
Ну, раз ты спросил, то майонезожрущая семья гигантов хочет засосать меня в провинциальный кошмар, и есть немалые шансы, что один Эриксен, размером с 15-фунтовую индейку, растет внутри меня!
Si, bueno, ya que preguntas, una familia de gigantes engullidores de mayonesa está tratando de absorberme a su pesadilla suburbana, y hay una sólida posibilidad de que tenga a un Eriksen del tamaño de un pavo de 7 kilos creciendo dentro mio!
Святые угодники, это же для гигантов.
Santos cielos, estos son para gigante.
Доживая до 80 лет, они вырастают в гигантов.
Ya que viven hasta 80 años crecen como gigantes.
Это место одно из самых больших сосредоточений нильских крокодилов в Африке, гигантов, вырастающих длиной более пяти метров.
Esta es una de las más grandes concentraciones de Cocodrilos del Nilo en África, gigantes que miden más de 5 metros de largo.
29 ) } "Гиганты" - название бейсбольной команды что Шинигами присутствовал на матче "Гигантов" в Tokyo Dome.
¿ Es que no confía en mí? Claro.
Полиция же обратит внимание на запись от 30-го мая... что Шинигами присутствовал на матче "Гигантов" в Tokyo Dome.
Díle a Mogi-san que vigile a Light-kun por favor. ¿ Vigilar a Light?
Пока мне это кажется глупым. что они попытаются встретиться с Кирой на игре "Гигантов". не понимают этого?
Así que, si un Shinigami se enamora de un humano y a causa de ello mata a otro humano, ¿ el Shinigami morirá?
Если на возможностях, вы можете превратиться в... гигантов.
"Concentrémonos en que podemos convertir nuestras posibilidades en un... gigante."
Наука уже выяснила, что Вселенная - это царство карликов и гигантов, бродяг и сверхновых звезд. И во взрывающейся истории жизни звезд раскрыта история самого космоса и найден ключ к разгадке нашего собственного происхождения.
Pero ya la ciencia ha revelado que el Universo es un mágico reino de enanas y gigantes, rezagadas y supernovas y oculta en la explosiva historia de la vida de las estrellas han descubierto la historia del cosmos y una clave para comprender nuestros propios orígenes.
Некоторые ученые считали, что Плутон слишком мал, и масса его недостаточна, чтобы влиять на газовых соседей-гигантов
Algunos científicos argumentaron que Plutón era demasiado pequeño y no tenía suficiente masa como para perturbar significativamente las órbitas de sus vecinos gigantes de gas
Она похожа на атмосферу четырех газовых гигантов.
Esto es similar a las atmósferas de los cuatro gigantes de gas.
Доджеры выиграют у Гигантов со счетом 11 : 10?
Los Dodgers le ganan a los Gigantes, 11 a 10.
Я знаю, что я среднего роста, но... вокруг себя я гигантов не наблюдаю.
Se que soy de altura promedio, pero no veo ningún gigante por aquí.
Если только я не захочу посмотреть игру Гигантов, или вылет из лиги Ньюарка или боже упаси, мне придётся избавляться от тела.
A menos que vaya a un juego de los Giants o a tomar un vuelo desde el aeropuerto de Newark. ... o Dios no lo permita, a deshacerme de un cuerpo.
Я решил пойти за вами, и сейчас я в затерянном мире гигантов.
Decidí seguirlos y ahora estoy en el mundo perdido de los gigantes.
Вы окажетесь в числе избранных корпоративных гигантов, которые могут размещать этот логотип на своих продукциях.
Ustedes estarán entre un grupo selecto de gigantes corporativos que pondrán este logo en su producto.
Укрывшись под маской женского обаяния они беспрепятственно проскальзывают мимо сражающихся гигантов.
Entonces, cubiertos con encanto femenino... pasan a través de los gigantes en duelo sin ser retados.
Зародыши будут развиваться примерно четыре месяца и новое поколение гигантов унаследует этот подводный сад.
En unos cuatro meses, estos huevos se abrirán... y una nueva generación de gigantes heredará este jardín submarino.