Гигантский перевод на испанский
675 параллельный перевод
Некоторые учёные считают, что засухи и землетрясения превратили весь мир в один гигантский пыльный котёл.
Algunos científicos piensan que grandes sequías y terremotos convirtieron toda la tierra en un enorme cuenco de polvo.
Как гигантский гонщик.
Como un gigantesco hipódromo.
За кормой гигантский кальмар, сэр!
Calamar gigante a popa.
Наша история в том, что собака, этот гигантский монстр дернула за поводок и повалила её на пол.
Nuestra versión será que el perro, esa especie de monstruo tiró de la correa y la hizo tropezar.
Вырывается гигантский факел пламени, видимый с большого расстояния значительный успех создателей, однако... выхода на орбиту не было.
Una antorcha gígante se está dírígíéndo al espacío. Pero, y un "pero" de gran ímportancía para los creadores del proyecto, no alcanzan la órbíta, Las dos prímeras fases funcíonan,
- Гигантский лаконос, фитолакка диоика.
Un ombú gigante. Phytolacca dioica.
Это гигантский муравей.
Es una hormiga gigante.
Я так и говорил, пока не был представлен Генералу, оказалось, что это не просто возможно,... но обучение готово совершить гигантский скачок из Темных Веков... в XX и XXI века.
Eso dije hasta que me presentaron al General. Entonces comprendí que no solo era posible, sino que era un gigantesco paso hacia el porvenir. De la antigüedad hacia los siglos XX y XXI.
Они формируют единый гигантский мозг.
Forman una mente gigante de gran inteligencia.
Электрический угорь на Земле, гигантский червь с Антоса-4.
La anguila en la Tierra, el gusano gigante de Antos 4.
Гигантский взрыв.
¿ Por qué estáis secuestrando a todos estos jóvenes?
Обелиск - один гигантский отражатель.
El obelisco es un mecanismo deflector.
Я убежден, что они превращают "Энтерпрайз" в гигантский морозильник для целей, известных только самим скалосианам.
Creo que pretenden transformar la Enterprise en un congelador gigante... con un objetivo que solo ellos conocen.
Я убежден, что они превращают "Энтерпрайз" в гигантский морозильник.
Creo que pretenden transformar la Enterprise en un congelador gigante...
Мы тогда уже много чего построили, но ты хотел сделать гигантский шаг вперед!
Mi pie. Habíamos construido muchas cosas. Pero tú querías dar un paso de gigante.
Профессор Хорнер и его команда прорыли путь в Горбе Дьявола — как это курган называют местные - как будто это был гигантский пирог.
Profesor Horner y su equipo han cortado su camino en la joroba del diablo - como este túmulo es llamada por los locales - como si se tratara de un pastel gigante.
Сначала мы находим гигантский холодильник, а сейчас ночной обогреватель.
Primero nos encontramos con un refrigerador gigante y ahora acumuladores de calor nocturno.
Кодал, этот гигантский холодильник, что ты о нем думаешь?
Codal, esa unidad de refrigeración gigante, ¿ qué te parece?
Это как гигантский ресторан
Es como un enorme restaurante.
" Один маленький шаг для человека но гигантский скачок для обезьяны ( manki... ), обезьяны?
"Es un pequeño paso para el hombre... " y un salto gi-gan-te... " para la hume-da...
Но гигантский скачок для человечества! "
"¡ Un salto gi-gante para la humedad"!
Будет гигантский взрыв с вами в эпицентре! Сигма-эксперименты были катастрофой!
Habrá una gran implosión, Greel,... y tú estarás en el centro.
- Просто обычный гигантский кальмар...
- Sólo un calamar gigante común...
- Это гигантский мозг.
- Es un cerebro grande.
Этот проклятый гигантский вулкан ровно посреди планеты.
Ese maldito gran volcán justo en medio del planeta.
Возможно, в Землю врезался гигантский метеорит и поднял в воздух огромное облако пыли и осколков, заслонившее солнце, тем самым убив растения, которыми питались динозавры.
Quizás fue la caída de un meteorito que dejó restos en el aire, oscureciéndolo y matando las plantas que comían los dinosaurios.
Гигантский вихрь звезд, газа и пыли. Пролетая над ней, мы видим одну из её малых галактик-спутников.
La luz tarda unos 300.000 años en ir de una galaxia a otra.
солнце - это гигантский шар раскаленного водорода.
El Sol es una inmensa bola de hidrógeno radiante.
Однако теория Великого Зеленого Апчхибуздравия не была должным образом оценена за пределами Витриоль-6, и вот в один день раса сверхразумных пан-пространственных существ построила гигантский супер-компьютер, названный Глубокомысленный, чтобы вывести раз и навсегда
Pero la teoría del Gran Arklopoplético Verde no fue muy aceptada fuera de Viltvodle VI. Así que un día, una raza de seres hiperinteligentes y pandimensionales se construyeron un superordenador gigante, llamado Pensamiento Profundo para calcular de una vez por todas la Respuesta a la Pregunta Ultima de la Vida, el Universo y todo lo demás.
Антивещество расщепится при столкновении, вызвав гигантский взрыв.
El contenedor de antimateria de la nave se desintegró en el impacto, creando una tremenda explosión.
Многие из вас совершили гигантский скачек вперед один гигантский шаг, жизненно важное решение.
Muchos de ustedes han cruzado la brecha han dado un paso gigantesco. Esa es la fe de la decisión.
Боже, он похож на гигантский вялый член.
- Vaya aspecto antierótico que tiene.
Сорвите гигантский джек-пот и ваши проблемы закончатся!
Si le toca el primer premio, sus problemas han acabado.
Объясни "гигантский джек-пот."
Define "el primer premio".
Гигантский джек-пот - это целая куча денег.
El primer premio es mucho dinero.
Ты когда-нибудь был Капитаном Немо застрявшим в своей субмарине, пока гигантский осьминог нападал на нее?
¿ Alguna vez fuiste El Capitán Nemo Atrapado en su submarino mientras el calamar gigante te está atacando?
А затем я увидел гигантский круг, сияющий вокруг Земли.
Entonces vi un círculo gigante enrollado alrededor de la Tierra,
Возможно, для негров наибольшую трудность в постижении естественного отбора представляет гигантский прыжок от развитых обезьян к человеку двадцатого века.
Quizás para algunas mentes es el paso más difícil de entender en la teoría de la selección natural es el salto de los monos al hombre actual.
Я перешёл в другую очередь, и тут, гигантский башмак висящий на потолке, припечатал мою голову.
Así que me moví a la línea diferente, y esta bota gigante bajó desde el techo... y me selló mí cabeza.
Дело в том, что в другом кратере был гигантский космический корабль.
Lo esencial de eso es... había una gran nave espacial en el otro cráter, viéndolos.
Это как гигантский стробоскоп... свет выжигает глаза.
Es como una gran luz estroboscópica brillando justo en mis ojos.
- Есть гигантский кальмар?
- ¿ Tienen calamar gigante asesino?
Кристаллическое Существо действует как гигантский электромагнитный коллектор.
La entidad cristalina actúa como un gigantesco aspirador electromagnético.
Всё это очень заманчиво, хотя с технической стороны эта электростанция лишь называется электростанцией а фактически это огромный, гигантский огромный энергопоглотитель.
aunque un poco técnico... Parece ser que la central eléctrica sólo tiene de eléctrica el nombre... enorme... enorme condensador.
Там добывалась марганцевая руда. Там находился гигантский перевалочный пункт.
Por eso quería tomarlo.
- Это гигантский трудовой лагерь
- Que es un enorme campo de trabajo.
У нас три размера : средний, большой и гигантский.
Hay tres tamaños : Mediano, grande y jumbo.
Средний - это большой, а большой - это гигантский.
Es el grande y el grande es el jumbo.
Например на гигантский плакат с надписью "Толстухи здесь не нужны" Нет.
- ¿ Un cartel que diga "Gordas no"?
Это просто гигантский лоб.
Necesito un iceberg...
Вот идиоты! Постpоили гигантский гоpод и весь контpоль над ним отдали бездушным компьютеpам.
Hemos construido una ciudad monstruosa, y luego ponemos a las computadoras a cargo.