Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Г ] / Говорить

Говорить перевод на испанский

47,693 параллельный перевод
Поэтому мне грустно говорить вам, что Солцневская Братва попыталась уничтожить этот праздник и убить каждого из государственных служащих сегодня ночью.
Bueno, es por eso que me apena decir que ha habido un intento por parte de la Solntsevskaya Bratva de arruinar estas festividades y asesinar a cada uno de estos funcionarios aquí esta noche.
Оливер, не надо мне говорить про твою совесть, не тогда, когда ты снова якшаешься Братвой.
Oliver, no me hables de tu conciencia, no cuando te has metido en la cama con la Bratva.
Послушай, чувак, ты можешь говорить мне, что ты серийный убийца, что ты безумен, или что там ещё Чейз вбил тебе в голову, но я в это не верю, даже если веришь ты, потому что я знаю, какой ты человек, Оливер.
Escucha, tío, puedes decirme que eres un asesino en serie, que estás loco, o lo que sea que Chase te metió en la cabeza, pero yo no creo nada de eso, aunque tú lo hagas, y eso es porque sé la clase de hombre que eres, Oliver.
Я беспокоюсь о тебе, потому что ты что-то затеяла и ничего никому не хочешь говорить.
Estoy preocupado por ti, porque estás metida en algo, y no se lo quieres contar a nadie,
Мне казалось, я дал понять, что не хочу об этом говорить.
Pensaba que te había dicho que no quería hablar de ella.
Не нужно говорить кому - либо из вас, насколько опасен Хеликс.
Creo que no necesito recordaros a ninguno de vosotros lo peligroso que es Helix.
Я согласен, что не должен укрывать тебя от принятия сложных решений, но хочешь говорить с иронией?
Estoy de acuerdo en que no debo protegerte de tomar decisiones difíciles, pero ¿ quieres hablar de ironía?
Я не стану говорить, что Оливер хороший командный игрок.
No voy a decir que Oliver Queen se porte muy bien con los demás.
Прекрати так говорить.
Vale. Por favor, deja de usar esa expresión.
Неприятно об этом говорить, но что если это и был план Чейза?
Odio decir esto, pero ¿ y si este era el plan de Chase desde el principio?
Вам нужно покинуть город, покинуть штат, и вы не должны говорить мне, куда отправитесь.
Tenéis que dejar la ciudad, dejar el estado, y no podéis decirme dónde vais.
Я не хочу никому говорить, что беременна.
No quiero contarle a nadie que estoy embarazada.
Боюсь, мне нельзя говорить о других делах.
Me temo que no puedo hablar sobre otros casos.
Говорить и даже дышать становилось всё труднее.
Se me hacía más difícil respirar o hablar.
Хоть я и не могу говорить, Кэти поймёт, что я в беде и придумает, как меня выручить.
A pesar de no poder hablar, Caty se daría cuenta de que estaba en problemas. Encontraría la manera de ayudarme.
Тогда давайте говорить на понятном Марсу языке.
Entonces hablemos en un lenguaje que Marte entienda.
Знаешь, можно хоть целый день говорить о том, что надо заботиться о себе, заниматься своими делами, пытаться выжить...
Puedes hablar todo el día sobre eso, de ocuparte de ti mismo... De preocuparte de tus cosas, solo intentando sobrevivir.
Ещё рано говорить.
Es prematuro.
- Это правда. Кстати, если говорить о президенте Лоре Монтез, она ведь получила Нобелевскую премию мира за работу в Тибете. Это беспрецедентно.
Hablando de la presidenta Montez, ella ganó el Nobel de la Paz por su gran labor en el Tíbet.
Насчёт этой темы с "мамой". Давай и здесь так не говорить.
- Aquí tampoco me llames mamá.
Никто не хочет говорить с нами, это же бред.
Nadie quiere hablar con nosotros.
Не о чем говорить.
No hay nada que decir.
Мы могли бы говорить о вирусном видео или модных трендах или вообще держаться наравне с Кардашьянами, с которыми я хотел бы этого.
Podríamos hablar sobre videos virales, o, en plan, tendencias de moda, o estar al tanto de todo de las Kardashians, y yo quiero estar al tanto de todo.
Элис сказала, что ты очень плохо справлялся со своей работой, Билл и что ты отстранен на неделю и ты должен идти домой и даже не говорить с ней об этом.
Alice dijo que eras muy malo en tu trabajo, Bill, y que estás suspendido una semana y que tienes que irte a casa ahora y no hablar de esto con ella.
Правильно говорить клэм чау-дер, ясно?
Se pronuncia crema Ders almejas, ¿ vale?
То, что я скажу, может, показаться тебе глупым, но у меня есть веские причины говорить это, а потом и делать.
Lo que estoy a punto de decir, podrá parecer irracional para ti, pero tengo todo tipo de razones racionales para decirlo. Y luego hacerlo.
И ему больно было говорить ей о том, что за избавление от холодных объятий голода придется заплатить страшную цену.
Y así que le dolió decirle que escapar del abrazo frío del hambre saldría a un precio terrible.
Однако Я буду чувствовать себя в расчете, предоставив полиции достаточно доказательств так что ваша маленькая подружка может только говорить со своей мамой через экран каждый четверг в течение следующих 40 лет.
Sin embargo, tendría motivos para darle a la policía la evidencia suficiente de modo que tu noviecita solo pudiera hablar con su mamá cada jueves a través de una pantalla por los próximos cuarenta años.
Я не могу долго говорить.
No puedo hablar por mucho tiempo.
Вы можете говорить непонятными загадками сколько угодно.
Puedes seguir hablando en acertijos crípticos.
Всё ещё думаешь, что нам не о чем говорить?
¿ Todavía piensas que no tenemos nada de qué hablar?
Нет. Не смей так говорить.
No te atrevas a hacer eso.
Я просто не хотел об этом говорить.
Sólo no quise hablar de ello.
Слушай, приятель, мне неприятно это говорить.
Escucha, odio hacer esto, compañero.
Ты можешь говорить?
¿ Puedes hablar?
- Можешь так не говорить?
¿ Podrías dejar de hablar así?
Я могу понять, почему они не хотели мне говорить. Они не росли со мной под одной крышей, как ты.
Mira, puedo entender por qué ellos no querían decírmelo porque ellos no crecieron bajo el mismo techo como tú lo hiciste.
Я не должен тебе это говорить.
No necesito decírtelo.
Ты продолжаешь это говорить, но что если мы не сможем выйти?
Sigues diciéndolo, pero ¿ y si no podemos salir?
Мне не хочется говорить это, Барри, но, за все годы исследований я ни разу не слышал или находил другую коробку или Камень.
Odio decirlo, Barry, pero, después de todos mis años de investigación, nunca he oído o me he topado con otra caja o Piedra ;
Я совсем не знаю... Какие тут нужно говорить слова...
De verdad no... no sé cuáles son las palabras adecuadas...
- Боже, стой, перестань говорить.
- Vale. Dios mío. Deja de hablar.
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad?
В ночь, когда погибла твоя мать, я не хотела говорить тебе, как именно, но она умерла не своей смертью.
La noche que tu madre murió, no quise decirte cómo, pero no murió pacíficamente.
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
В ночь, когда погибла твоя мать, я не хотела говорить тебе, как именно, но она умерла не своей смертью.
La noche en que tu mamá murió, no quise decirte cómo, pero no murió pacíficamente.
В любом случае, говорить не о чем.
Pero, sin embargo, es un punto discutible.
Если ты не будешь об этом говорить, то буду я.
Si no lo quieres decir, lo haré yo.
Не смей так о ней говорить.
No hables de ella de esa manera.
Тут не о чем говорить.
No hay nada de qué hablar.
НАЖМИТЕ, ЧТОБЫ ВОССТАНОВИТЬ ГОЛОСОВОЕ УПРАВЛЕНИЕ Правда, говорить было бесполезно.
No es que el hablar habría hecho alguna diferencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]