Годы назад перевод на испанский
136 параллельный перевод
Этому браку пришёл конец ещё годы назад, просто он был нужен для карьеры.
Este matrimonio se ha acabado hace años, es conveniente, para las carreras.
Странно, ум забывает многое из только что произошедшего, но четко и ясно держит в памяти случившееся многие годы назад с людьми, которые давно умерли.
Es extraño pensar que uno llegue a olvidar acontecimientos cercanos, y sin embargo recuerde claramente acontecimientos del pasado lejano, de personas que dejaron de existir años ha.
Годы назад была сделана ошибка.
- El error se cometió hace años...
Годы назад, они сожгли и разграбили город, в котором жило 3000 человек.
Hace años, atacaron una ciudad de 3.000 habitantes.
Ну, это СОС. Мы отказались от этого сигнала годы назад.
Es un SOS, dejamos de usar esa señal hace años.
- Нет, я видела его годы назад.
Yo se lo di.
Мне не нужна девушка. Я хочу то, что принадлежит мне по праву. То, что я должен был получить годы назад.
Solo lo que me pertenece por derecho lo que debería haber sido mío hace años.
Я не знаю, кто нанял его. Всё, что я знаю, так это то, что футляр был заложен туда годы назад.
Lo único que sé es que la caja llevaba años escondida.
Она была установлена годы назад.
Lo construyeron hace décadas.
Мы потеряли всякую надежду на это годы назад.
Hace años que perdimos las esperanzas.
- Но это было годы назад.
- Pero eso pasó hace años.
Годы назад... моя тогдашняя жена, Джейн, и я... возвращались из Коннектикута, от ее сестры... и мы ужасно поругались.
Hace años mi entonces mujer, Jane, y yo volvíamos de la casa de su hermana y nos peleamos.
- Многие годы назад.
- Desde hace años.
Оно привело к принятию законов против клонирования и отбросило вполне законные иследования на годы назад.
De ahí salieron las leyes contra clonar humanos y se retrasó la investigación legítima por años.
А затем я вспомнил, почему вынужден был уехать отсюда годы назад.
Y entonces recordé por qué tuve que irme años atrás.
Годы назад.
Hace años. "Para el hombre de las Elly"
Не могу поверить, что ты не заколебал своих людей еще годы назад.
- No puedo creer que no los hayamos destrozado hace años.
- О, годы назад.
- Oh, hace muchos años.
Всем сражающимся за Shinra были вживлены клетки Дженовы,... упавшей на Планету многие годы назад и попытавшейся разрушить планету
Y a todos los soldados les habían puesto Células Jenova. Jenova fue una calamidad que cayó del cielo, hace mucho, mucho tiempo. ... y que trató de destruir el planeta.
О, большое дело, да у меня примерно такая идея была еще годы назад.
Oh, pues qué bien, tuve la misma idea hace años.
Понимаете, годы назад к вам пришло настоящее зло.
Verán, hace muchos años un verdadero demonio vino a ustedes.
Я работал по всему миру, но это было многие годы назад.
Bueno, he hecho trabajo misionario por todo el mundo, pero eso fue hace años.
Всего того, что мы должны были выпустить годы назад.
Cosas que debimos dejar atrás hace años.
Годы назад Стенли ДеГроот был поваром в этой школе
Años atrás, Stanley De Grout era el cocinero de la escuela.
Ты вернул меня на годы назад и я никогда не смирюсь с этим.
"Crimen pasional." Te equivocaste conmigo durante años, y nunca lo he superado.
Я помню, как однажды, годы назад, когда я начинал свою практику, я приехал в город и снял новую квартиру.
Recuerdo que una vez, años atrás, cuando empezaba en mi práctica me mudé a la ciudad y conseguí un nuevo apartamento.
Я был в этой солнечной системе и раньше – годы назад, века!
La Esfera Ood, he estado antes en este sistema solar. Años atrás. ¡ Eras atrás!
Правда в том, что в группа, в которой вы начали все эти годы назад, была скомпрометировала с самого начала.
La verdad es que el grupo, que comenzaste hace tantos años, se vio comprometido desde el principio.
Это было годы назад.
Fue hace unos años.
Годы назад, когда ты начал расспрашивать меня о...
Hace años, cuando me empezaste a preguntar.
Мишель перестала любить меня годы назад.
Michelle dejó de quererme hace años.
Знаешь, годы назад, когда я покидал эту страну, люди этого народа были гордыми, сильными, полными мужества.
Ya sabes, hace años, cuando abandoné el país, la gente de esta nación era orgullosos, fuertes, llenos de espíritu.
То, что должна была сделать годы назад.
- Lo que debería haber hecho hace años.
Я имею в виду, что по какой-то причине, Ваша мать не хотела, чтобы вы знали, что она жива Или вы узнали бы годы назад.
Quiero decir, por algún motivo, tu madre no quería que es supieses que estaba viva o lo hubieses sabido hace años.
Я думаю, настоящий человек исчез годы назад, а у нас осталось только это.
Creo que el hombre real desapareció hace muchos años, y nos ha dejado con esto.
Нет, это было... годы назад.
Eso fue- - hace años.
Ты разделил последние крохи... что я делала для тебя и что ты делал годы назад в детском саду.
Tu, hundiendo cada día mas. Lo que yo hice por ti y lo que tu hiciste, hace años en jardín de infantes..
Он предназначался для меня. Годы тому назад.
Iba a ser para mí, hace muchos años.
Капитан... Последнее такое судно построили сотни лет тому назад, в 1990-е годы.
Capitán hace siglos que se dejó de construir esa nave, en 1990.
"Статья Карла Бёрнштейна и Боба Вудварда." И оно определяет грядущие годы. И я надеюсь, что спустя это время, вы сможете оглянуться назад,.. "Вашингтон, 1972.".. и сказать, что это было одним из моих лучших решений.
Es vuestro primer voto, y dentro de unos años... espero que podáis mirar atrás... y decir que fue uno de vuestros mejores votos.
Стыдно признаться, но мне Божий промысел открылся лишь несколько лет назад, уже в преклонные годы.
Me da vergüenza decirlo,... pero sólo ahora que me hecho vieja,... he podido entender al menos algo sobre la voluntad de Dios.
Я просто потеряла единственного бойфренда за многие годы и самое крупное событие в моей жизни - это когда я пару месяцев назад обрезала себе волосы...
Acabo de perder el único novio que he tenido en años, y lo peor de todo es que hace meses llevo el cabello corto
Они обладали смертоносным темпоральным оружием, и это поддерживало их власть долгие годы, но поколение назад мы сразились с кренимами.
Ellos poseían armas mortales basadas en la ciencia temporal y los mantuvieron en el poder mucho tiempo.
Это было много лет назад, и, если позволите так выразиться, мэм... то были лучшие годы моей жизни.
Fue hace algunos años. Si me lo permite, señora, le diré que fueron los mejores años de mi vida.
Как бы там ни было, в конце своей жизни он оглядывается назад и понимает, что лучшим временем в его жизни были годы страданий, они сделали его тем, что он есть.
Llegó al final de su vida y decidió que todos esos años que sufrió habían sido los mejores de su vida, le convirtieron en lo que era.
Организация Хеллсинг была создана сто лет назад, и все эти годы наша деятельность была направлена на то, чтобы скрыть от населения... что вампиры существуют!
Hace un siglo, un grupo secreto la Organización Hellsing fue formada. Siempre hemos trabajado fuera del ojo público nuestra meta es guardar un secreto... ¡ Que los Vampiros existen!
Это значит, что за все эти годы было слишком много подарков забранных назад.
Signifiica que lo que se da no se quita.
Годы назад!
Dede te quiere.
Но это отбросит нас назад на целые годы.
Pero esto nos lleva mucho tiempo atrás.
— Она была папиной малышкой многие годы. Несколько дней назад он вручил мне ключи.
Ha sido el bebé de mi padre por años, pero hace unos días, me dio las llaves.
Но... эти трое детей, покинули школу годы назад... я не знаю, что может связывать их с тем о чём вы мне говорите.
Yo no sé qué pudo pasar que tenga relación con lo que me cuenta.
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16
годы спустя 17
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16
годы спустя 17