Назад дороги нет перевод на испанский
90 параллельный перевод
- Не надо так. Назад дороги нет.
No diga eso, no volvamos al pasado.
Назад дороги нет.
No hay marcha atrás.
Назад дороги нет.
Ahora no hay vuelta atrás.
Назад дороги нет.
No hay vuelta atrás.
"Назад дороги нет."
BABYLON 5 3x09 "PUNTO SIN RETORNO"
Теперь назад дороги нет.
Ya no hay vuelta atrás.
Едва услышав её голос, я понял, что назад дороги нет.
En cuanto escuché su voz supe que no podría volver.
- Но, что сделано, то сделано... -... и назад дороги нет.
Un accion, una vez hecha..... no puede ser desecha.
А оно не было приятным, пока самолет не взлетел, и тогда показалось, что всё хорошо, вот оно, назад дороги нет, если, конечно, самолет не плюхнется в океан, или что-то в этом роде.
Hasta que el avión despegó y entonces es cuando es como'OK, ya está ya no hay vuelta atrás Bueno, claro, a no ser que el avión se hunda en el océano o algo así.
Дал слово - всё, назад дороги нет.
¡ Sin marcha atrás!
– Выпьешь эту штуку, назад дороги нет.
- Si tomas eso, ya no hay regreso.
- На этот раз назад дороги нет.
y C, esta vez no me guardaré nada.
Назад дороги нет.
Ya no hay vuelta atrás.
Таран коснулся стены - назад дороги нет.
El ariete ha tocado el muro.
Назад дороги нет.
No puedes retirarte ahora.
Теперь назад дороги нет!
No hay vuelta atrás.
И назад дороги нет.
Después de esto ya no hay vuelta atrás.
Поняв, что назад дороги нет, он сбежал в Швецию, где запросил политическое убежище.
Se dio cuenta entonces de que había quemado todos los puentes... y se marchó a Suecia, contactando con la policía... de Seguridad para solicitar asilo.
Вот что я скажу тебе приятель, назад дороги нет.
Te digo, amigo, no hay vuelta atrás de aquí.
Назад дороги нет, зато есть дорога вперед!
No hay manera de regresar, pero está la forma de avanzar.
Думаю, скорее... это больше хотелось ему, чем нам, а назад дороги нет.
Supongo que sólo... se convirtió en algo más de él que de nosotros. Y entonces es duro regresar.
Уйдёшь сейчас, назад дороги нет.
Márchate ahora y puede que nunca vuelvas.
Спустишь курок - назад дороги нет.
Si aprietas el gatillo debes querer hacerlo.
Совершил ошибку, но назад дороги нет
Fue un error, pero ahora no podemos regresar.
Назад дороги нет.
Estamos en ello hasta el cuello.
Назад дороги нет.
Bueno, ahora ya no hay vuelta atrás.
Когда ты зашёл в круг, я сказал, что назад дороги нет.
Cuando entraste al circulo, te dije que no habia vuelta atras.
Назад дороги нет.
Es demasiado tarde.
Назад дороги нет.
No puedo retrodecer.
Я услышал что-то вроде "назад дороги нет, Легри мой".
Oí, "no puedo retroceder, LeGree es mío".
Назад дороги нет.
No puedo retroceder...
и легко подтолкнул его к двери. Но я ему сказал : "назад дороги нет..."
Pero yo sentí que lo estaba, así que le di un leve empujoncito.
И нет дороги назад.
No se puede volver atrás.
Для меня дороги назад нет, а ты можешь уехать первым автобусом.
Yo ya no puedo escapar, pero tú sí. Sólo quiero oír una palabra... y te meto en el autobús para que vuelvas con tu madre.
Мне нет дороги назад.
Ya no puedo regresar.
" От обоих мы поняли, что дороги назад нет
De ambos hemos aprendido que no hay marcha atrás.
И нет дороги назад.
Totalmente terminado.
В момент когда она пресикает границу, нет дороги назад.
Cuando pase la frontera será irreversible.
- Но назад дороги нет.
- Ya está.
Божьи яйца, там нет дороги назад!
Rayos, de ninguna manera iremos allá.
Послушайте, назад дороги уже нет.
Miren, ya no hay vuelta atrás.
назад дороги нет.
¿ Qué es éste lugar?
Назад дороги уже нет.
Ya no hay vuelta atrás.
Для неё нет дороги назад.
No hay vuelta atrás para ella. Estás perdiendo el tiempo.
Назад дороги нет.
No puedes arrepentirte.
Дороги назад нет.
No hay vuelta atrás.
Есть дороги, по которым у тебя нет пути назад.
Hay cosas de las que No podemos echar marcha atrás.
Жалко смотреть, во что вы превратились, потому что... У вас обоих уже нет дороги назад.
Por la cosa en la que se convirtieron, porque no hay vuelta atrás para ninguno de los dos.
Теперь назад дороги нет.
Ahora, no hay vuelta atras.
Теперь нет дороги назад
No hay vuelta atrás.
"Назад домой дороги нет"
" No tienes hogar al que regresar.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101