Голубое перевод на испанский
383 параллельный перевод
... а не то, голубое платье.
... el azul.
Вероятно, сейчас они пролетают над Рио-де-Жанейро где такое невозможно голубое небо, под звуки гитар...
Ahora deben estar volando sobre Río de Janeiro donde, bajo ese increíble cielo azul, con la melodía de las guitarras...
Мы почти не видили голубое небо.
Hemos visto un trocito de cielo azul.
Там есть голубое озеро.
Y hay un estanque verde allí.
Я не закладывал твое голубое платье.
Yo no empeñé el vestido azul.
Да. Уит Стерлинг в клубе "Голубое небо".
Exacto, Whit Sterling, en el Club Cielo Azul.
Хорошенькое голубое платье, как у меня.
Un precioso vestido azul como el mío.
Голубое с тесьмой...
- Era azul y con un cuello...
Голубое с плюмажем? Или жёлтое...
¿ El azul con plumas o el amarillo?
Надену голубое.
Me pongo el azul.
Ты видишь это голубое пламя из глубины зеленого света?
¿ Ves esa llama azul chispeando entre esa luz verde?
Пусть будет голубое!
¡ Que sea azul!
Пусть будет голубое.
¡ Que sea azul!
Голубое!
¡ Azul!
Голубое?
¿ ¡ Azul!
Я сама помогала Норману выбрать платье для ее похорон. Ярко-голубое.
Yo ayudé a Norman a elegir el traje con el que la enterraron.
Где небо голубое, где южное море.
No lo sé. ¿ Dónde el cielo es tan azul como los mares del sur?
Флоренция, где небо голубое, где южное море.
Florencia, donde el cielo es tan azul como los mares del sur.
Там всегда голубое небо, птички поют на ветках и цветут цветы...
Tendrás siempre un cielo hermoso. Pájaros y árboles con flores.
Там голубое небо никогда не плачет
Donde nunca grita el cielo azul
Я вижу голубое, пурпурное, немного черных овалов. Мне кажется, я вижу...
Veo algo de azul... algo de rojo y unas formas ovaladas... negras creo que puedo ver...
Смотри, небо голубое.
Mira al cielo.
Голубое небо.
- El cielo es azul.
Это была земля индейцев пока трава растет, ветер дует, а небо голубое.
Esto era territorio indio siempre que creciera la hierba, soplara el viento y el cielo fuera azul.
Но иногда, трава не растет, ветер не дует, а небо не голубое.
Pero a veces la hierba no crece el viento no sopla y el cielo no está azul.
небо голубое.
y el cielo fuera azul.
Голубое платье с кружевами.
El azul con lazo.
Голубое.
Azul.
А им самим в эти дни испытаний дадут возможность подняться над копотью в далёкое голубое небо - к душевному подъёму и награде за то, что они потеряли, будучи черными. "
Y a ellos mismos, en estos días que ponen a prueba su alma,... la oportunidad de elevarse en el cielo por encima del humo,... con su mejor espíritu por todo aquello que han perdido en la tierra por ser negros. "
Одета в голубое пальто, чёрные туфли, белые носки.
Lleva un abrigo azul, zapatos negros, calcetines blancos.
На ней есть что-то голубое.
Tiene cosas azules.
голубое небо, лазурное море, белый песок.
¡ Cielo azul, mar verde y arena blanca!
Сжатые волны становятся более синими. Это голубое смещение.
Las ondas azules comprimidas se desplazan más al azul.
Кажется, голубое? Нет, мама.
Qué vestido más bonito.
Голубое было у тебя.
Azul, ¿ no? No, mamá.
"Вверх мы идём в дикое голубое пространство".
"Subimos al firmamento azul. a lo más alto."
Дорогой дневник, мы с Марком будем здесь очень счастливы. Тут чистый воздух, голубое небо и все дома - новые и красивые. Это место называют "субурбия", и такое название подходит ему идеально, потому что происходит от слов "сабёрб" ( пригород ) и "утопия".
Mark y yo estamos muy felices aquí el aire es limpio, el cielo es azul, y todos son amigables y todo es hermoso lo llaman Suburbia y es perfecto porque mezcla la palabra suburbio y utopía "
Когда ты родился, я сшила для тебя голубое одеяло, ибо ты был и моим сыном.
Cuando naciste, Te hice una manta azul, Porque tú también eras mi hijo.
Голубое небо, Приятная, тёплая вода и холодное пиво.
El cielo está azul, el agua cálida y la cerveza fría.
Когда ночь темна, Когда богам не до сна, Когда облака черны, И крякают утки, Когда небо голубое, И мычат коровы,
"Cuando tus naves zarpen y los perros ladren, cuando los nubarrones lleguen y los patos con un" cuac "se entreguen, cuando veas el cielo de Perú y las vacas hagan" mu ",
Скажи, на мне сейчас мое голубое платье?
¿ Este es mi vestido azul, verdad?
Я спросила на мне мое голубое платье?
¡ Te pregunté si este era mi vestido azul!
Я тоже когда-то видел небо, голубое такое. Через маленькую щёлочку в ящике.
Yo una vez también vi el cielo, tan azul, por el agujerito de mi cajón.
А небо – голубое?
¿ Est-ce que le ciel est bleu?
Бэйб Рут сделал три хоум-рана сегодня, и мы едем в Голливуд где небо всегда голубое, где солнце всегда светит и где мы будем богаты!
Babe Ruth bateó tres cuadrangulares hoy y nosotros nos vamos a Hollywood donde el cielo siempre es azul, el sol siempre brilla ¡ y seremos ricos!
Море такое красивое, такое голубое!
Me encanta el mar, siempre tan azul.
Шанс глянуть на такое яркое голубое небо, что глазам больно смотреть.
Mirar de soslayo un cielo tan azul que duela mirarlo.
Тем летом она устроилась на работу и, казалось выздоровела, не считая мелких причуд : к примеру, одевалась только в голубое и не ела плохо прожаренных гамбургеров.
Ese verano, trabajó en Edgartown y parecía recuperada, salvo por un par de idiosincrasias, sólo vestía de azul y no comía hamburguesas si no estaban muy hechas.
На тебе было платье, голубое такое, со всякими штучками.
¿ Y qué más?
У тебя есть крылья, чтобы рассечь голубое небо есть клюв для семян и воды есть зеленые деревья для гнезд... Но почему?
¿ Por qué?
Помнишь голубое вечернее платье?
Tiene un traje de noche.
голубое небо 29
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубого цвета 19
голубушка 132
голубые 108
голубая 42
голубого 21
голубая луна 17
голубые горы 19
голубым 17
голубая команда 29
голубчики 16
голубушка 132
голубые 108
голубая 42
голубого 21
голубая луна 17
голубые горы 19
голубым 17
голубая команда 29
голубчики 16