Гораздо легче перевод на испанский
230 параллельный перевод
После того, как он полюбит мисс Каннингхэм, ему будет гораздо легче полюбить мисс Кроуфорд.
Cuando le caiga bien Ia Srta. Cunningham, se sentirá mucho mejor predispuesto hacia Ia Srta. Crawford.
Мне стало гораздо легче.
Ya me siento mucho mejor.
Теперь, когда Вы в курсе, мне гораздо легче...
Ahora que lo entiende, ya no tengo miedo.
Идёт гораздо легче.
" Mucho más fácil.
Гораздо легче, чем потом платить по ним.
Menos fáciles de pagar.
Если бы Броуди понравился сценарий, было бы гораздо легче уйти.
Si a Brody le gustase el guión, eso le ayudaría mucho.
Это "Пантофен", он гораздо легче переносится.
Es Pantophen, un calmante mucho más ligero.
Вы расслабитесь, вам станет гораздо легче.
La relajará y la hará sentirse feliz.
Мне гораздо легче от того, что я открылся такому понимающему и участливому человеку как вы.
Me siento mejor desde que se lo he dicho a alguien tan amable y comprensivo como usted.
Будет гораздо легче, чем продолжать мучить себя так.
Torturarte no te lo va a poner más facil, precisamente.
Мне стало гораздо легче, когда я стала наблюдать за тобой.
Pero me era más fácil observarte.
Гораздо легче, чем запустить.
Nada, comparado con ponerlo en funcionamiento.
В данный момент вы только на 9, говорить гораздо легче. - Мне нечего сказать.
Temporada 14 La Mascarada de Mandrágora, 3 de 4 Títulos alternativos : "Las catacumbas de la Muerte" y "La maldición de Mandrágora".
В эту сторону идти гораздо легче.
Por aquí es mucho mejor.
Гораздо легче любить Дэна.
Dane es mucho más sencillo
Я где-то читала об этом : если каждый день плакать понемногу, жизнь станет гораздо легче.
Leí en alguna parte... que haría falta llorar un poco todos los días, y la vida sería mucho más fácil.
С крыльями, ведь, гораздо легче, чем без? .
¡ Es más fácil con alas que sin ellas!
"Когда происходит что-то нехорошее, вместо того, чтобы спуститься с небес и сделать что-то с этим, вместо того, чтобы изменить свою жизнь, гораздо легче обвинить кого-то другого".
"en lugar de bajar y hacer algo, en lugar de cambiar tu vida, es mucho más fácil culpar a otros."
Будет гораздо легче, если ты спустишься оттуда.
Sería más fácil si te bajaras. ¿ Sabes?
Украсть картину гораздо легче.
De todos modos, robar un cuadro es mucho más fácil.
Было бы гораздо легче, если бы вы сказали, что вы замужем.
Habria sido mejor que me dijeras que estabas casada.
Ты знаешь гораздо легче нажимать на курок, чем играть на гитаре.
Tu sabes.. .. es mas facil apretar el gatillo que tocar la guitarra
- Мне стало гораздо легче дышать.
Puedo respirar mejor.
Гораздо легче подставить её задницу, чем свою?
Es más fácil arriesgar su pellejo que el de ustedes, ¿ no?
Ну, это гораздо легче, чем работа на "Энтерпрайзе". Легче?
- A sindicato.
Сейчас мне гораздо легче.
Qué alivio.
Я не знаю, депрессия ли это,... беспокойство или переутомление, но мне стало гораздо легче.
No sé si es una depresión, ansiedad o un desorden de pánico, pero estoy aliviado.
Должно быть, тебе гораздо легче общаться с ним теперь, когда у него есть бойфренд.
Debe ser más fácil verle ahora que tiene un novio.
Так бы мне было гораздо легче.
Y lo habría tomado mucho mejor.
Им будет гораздо легче все отрицать, если он будет мертв.
Y sería muy fácil para ellos negar que saben algo al respecto si está muerto.
Знаете, после развода всем гораздо легче, если мы с ней приезжаем в разные дни.
Desde el divorcio todo es mucho más fácil para todos si vamos por separado.
Гораздо легче.
Más ligero. Mucho más ligero.
Но выйти оттуда гораздо легче
Pero te sientes mucho mejor al salir.
Не знаю, но мне будет гораздо легче.
No lo sé, pero yo me sentiría mucho mejor.
Просто мне было гораздо легче, когда ты был маленьким и всё мне рассказывал.
Es sólo que era mucho más fácil cuando eras niño y me lo contabas todo.
Я думаю это поможет мне стать лидером. И найти хорошую работу. Это гораздо легче, чем если бы я остался дома.
Ha contribuido mucho a mejorar mi capacidad de liderazgo y mi trabajo más que si estuviera en casa.
- Мне было бы гораздо легче жить.
Mi vida sería más fácil.
Эй, гораздо легче разобрать вещь, чем правильно ее собрать
Es más fácil desarmar cosas que armarlas.
Мне потом идти на этот обед. Гораздо легче объяснить отсутствие юбки, если ты совершенно пьяная. Что мне делать?
Tengo la cena esta noche. ¿ Qué voy a hacer?
Но ему гораздо легче было достать его через тебя. Ты так не думаешь?
Le sería mucho más fácil obtenerlo de ti, ¿ no te parece?
И Рождество наступает, им станет гораздо легче затеряться в толпе.
Ademas la tienda Santa Claus de mi calle me parece suspechosa
Мне казалось, что мысли гораздо легче высказывать через героев, Нежели самому
Descubrí que era más fácil que los personajes digan las cosas... que decirlas yo mismo.
И когда ты в ванне все воспринимается гораздо легче, спокойнее, терпимее.
Te quedas en la bañera y todo parece más calmado, tolerable y fácil.
Но так ему гораздо легче, потому что структура груди совершенно одинаковая.
Por increíble que parezca, es menos confuso, por la textura.
Моей жене будет гораздо легче, если она узнает, что ты на моей стороне.
Mi esposa se sentirá mejor si sabe que estás a mi lado.
И мне будет гораздо легче.
Yo me sentiré mejor.
Так гораздо легче жить.
hace todo mas facil.
Это гораздо легче для меня.
Es más fácil para mí.
стало гораздо легче.
estoy honestamente aliviado.
Мне стало гораздо легче.
Me siento muy aliviada, de veras.
Нам всем станет гораздо легче.
Sí, bien, comprendelo, Nancy.
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
гораздо лучше 314
гораздо хуже 92
гораздо 66
гораздо больше 192
гораздо меньше 19
гораздо важнее 48
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
гораздо лучше 314
гораздо хуже 92
гораздо 66
гораздо больше 192
гораздо меньше 19
гораздо важнее 48