Дальше некуда перевод на испанский
116 параллельный перевод
Да, дальше некуда!
Ganaron por una nariz.
Распустились, дальше некуда.
- Esos jóvenes se enloquecen.
Дальше некуда. Ничего хорошего это не предвещает.
Mal asunto.
Абсолютно верно, но док, ей было пятнадцать, выглядела она на тридцать пять, мне сказала, что ей восемнадцать, и она сама хотела дальше некуда.
Absolutamente cierto. Pero tenía 15 años, aunque parecía tener 35 años. A mí me dijo que tenía 18 años.
След того, кто стрелял в тебя - простыл дальше некуда, но я всё же уцепил пару волокон в коридоре около твоего номера.
El rastro del que le disparó está helado pero cogí algunas fibras del pasillo junto a su habitación.
Дальше некуда, мы должны постоянно защищать его.
Tenemos que protegerlo las 24 horas. No tenemos fondos suficientes.
- Дальше некуда.
- Ya está atrás.
- Дальше некуда.
- Y no podrás evitarlo.
Гарное, аж дальше некуда
Muy bueno, muy bueno.
Обожаю дальше некуда!
¡ Realmente lo adoro!
Я не на взводе. Я спущен дальше некуда
Nunca me sentí más acompañado.
Дальше некуда идти. Медленно повернитесь и положите руки на пол.
No tiene adónde ir así que se dará vuelta y pondrá las manos sobre el piso.
Это просто шоу уродов, дальше некуда. Кучка неудачников.
Es para morirse de la risa.
Фальшивка, дальше некуда.
Es tan falsa.
Мы сократили дальше некуда.
Realmente lo acortaremos.
- Это из-за тебя мы скатились дальше некуда. - О, чёрт.
Tú eres el que se está ahogando. ¿ Me oíste?
Я же видел, что тот парень был обдолбан дальше некуда.
Claro que reconozco que el otro chico estaba muy drogado.
Он зол на тебя дальше некуда.
Es algo serio con él, viejo.
Тут дальше некуда.
Estoy tan alejado como puedo.
Дальше некуда, мы в ловушке!
- Estamos atrapadas.
Дальше некуда. Он сказал, мисис Симс молится о моём духовном исцелении.
Es aún más extraño me dijo que la Sra. Sims está rezando por mi recuperación espiritual.
- Да, дальше некуда.
- ¡ Si, muy seguro.
И о том, что она достала тебя дальше некуда? Да.
- ¿ Y te debilita de forma increíble?
А у кого их нет? Ну, банк не давал вам выкупить закладную на бизнес из-за просрочки, ваш дом заложен по самое дальше некуда, а вашу машину... нужно было вернуть.
Bueno, el banco estaba presionándole en el negocio, la casa estaba hipotecada y su coche... estaba a punto de perderlo.
Знаешь что, Оливер, думается мне, ты опустился уже дальше некуда, а дна еще не видать.
Sabes, Oliver, no dejo de pensar que has caído lo más bajo posible pero resulta que no hay fondo.
- некуда дальше идти - так и есть
- No hay donde meterse - Id allí
Дальше откладывать некуда. Надо все немедленно рассказать Доктору.
No podemos dejar de decírselo al Doctor.
Дальше некуда, и это совсем не так прекрасно!
No está bien ni puedo irme.
И действительно, все от меня бежали с отвращением, кроме одного рыцаря, настолько благородного, что дальше просто некуда.
De hecho, todos tenían nauseas. Menos uno. Caballero "Del Monte", generoso que serlo más no sería posible y del cuál estoy abatida y perdidamente enamorada.
Если бы я сегодня еще немного повеселился, То дальше уже было бы некуда.
¡ Si yo me divierto un poco más hoy, creo que no aguanto!
Тебе не кажется, что дальше некуда? Пожалуйста.
Hoy está ya el croisan a 1,30 francos, De todos modos... es lo mejor.
Все, конец, он в ловушке, дальше бежать некуда.
Vamos. Duque, ya lo tenemos acorralado.
"... но дальше лететь было некуда. "
"... donde no podían ir mas lejos. "
Дальше уже некуда.
No adelanta más.
Ваш, дальше отступать некуда!
No irás muy lejos, Vash!
Дальше уже некуда. Пришло время закону предложить таким жертвам защиту.
En cuanto al fraude, no es más grande, pero es hora de ofrecerle protección a las víctimas.
Дальше пугаться некуда.
Esto no podría ser más perturbador.
Дальше уж некуда и что ты делаешь?
Me doy vuelta, ¿ y qué haces?
Дальше ехать некуда, мистер Клайн.
No estamos de paso a ningun lugar, Sr. Klein.
Тебе некуда дальше идти, правильно?
No sabes como seguir, ¿ cierto?
Для меня, дальше уже некуда.
Para mí, hasta aquí llega esto.
- Дальше уже некуда.
- ¡ Se acabó!
Нам некуда дальше опускаться.
No podemos caer más bajo.
Дальше кажется некуда.
O más lejos que eso. - Cuando terminen las negociaciones...
Но после достижение Южного полюса дальше расширяться империи уже было некуда, и она почила на просторах истории.
Pero, en cierto modo, más allá del Polo Sur no se podía seguir explorando y el Imperio empezó a diluirse en el abismo de la historia.
Дальше понижать некуда.
No puedo bajar más el precio.
Твои отец опустил меня, дальше некуда.
Tu padre me hizo enojar.
Хувервиль - это самое низкое, до чего мог пасть человек, дальше уже некуда.
Hooverville es el peor sitio donde puede caer un hombre, si no hay otro sitio donde ir.
Дальше бежать некуда.
No tienes por donde huir. Serpiente.
Мне и так паршиво, дальше некуда.
No puedes hacerme sentir peor de lo que ya me siento.
Но с глобальным потеплением животным Южной Австралии некуда плыть дальше на юг.
Pero mientras las temperaturas globales aumentan... los animales que viven en el sur de Australia no tienen a dónde ir.