Действий перевод на испанский
2,333 параллельный перевод
Мы в зоне боевых действий. - Что? !
Estamos en una zona de guerra. - ¿ Qué?
Мне дали звание адмирала и полную свободу действий.
" Me han nombrado almirante, y ahora puedo hacerlo que quiera.
В то же время, как леди Макбет слышит как войска Дункана приближаются к стенам ее башни и когда ты услышишь, как он подходит у тебя сразу появляется план действий.
Al mismo tiempo, tan pronto como Lady Macbeth Oye que viene Duncan bajo sus almenas, en cuanto has oído que viene, el plan comienza en la cabeza.
Неважно, насколько ты мал, если у тебя есть вера и план действий.
No importa cuán pequeño seas siempre que tengas fe y un plan de acción.
Если вы сражаетесь с террористами в зоне боевых действий, и эти террористы дают отпор и угрожают вашей жизни, это не убийство.
Si te involucras con terroristas en una zona de combate y esos terroristas entran en batalla y te mueres, no es asesinato.
Я хочу, чтобы они ощутили последствия своих действий.
Deben sufrir las consecuencias de sus actos.
Сознание создаёт среду или средства для наших действий.
Conciencia proporciona un contexto, O es decir, de nuestras acciones.
Отвечаем инстинктивно, не задумываемся о значении наших действий.
Si usted acaba de responder instintivamente Sin pensar en el significado de sus acciones.
AII действий и слов нет.
Pura acción, nada de palabras.
Он мягко посмеивался, хватит ли ей смелости для реальных действий.
Y amablemente ridiculizó la idea de que tuviera valor suficiente para hacerlo.
Военные зафиксировали исчезновение всех коммуникаций в радиусе 800 километров вокруг Корто Мальтиз после сообщений о шторме, влияющем на ход военных действий.
El Ejército ha impuesto un bloqueo informativo en un cerco de 800 kilómetros alrededor de Corto Maltese pero nos llegan informes de que una climatología complicada afecta la batalla en curso.
Не вижу никаких действий на поле.
No veo ninguna acción en el campo.
Пожалуйста, с этого момента воздержись от действий по своему усмотрению.
Por favor, deja de actuar a tu gusto desde ahora.
Думаю, здесь возможны хитрые способы действий.
Creo que hay formas más sutiles de proceder, Strax.
Я бы предостерег тебя от таких действий.
Le aconsejaría a todos en contra de este tipo de acciones.
Какой вид действий?
Que clase de reacción?
Я хочу дать вам свободу действий.
Quiero que estés activa.
Гаррет, здесь нет логики, нет правильных или неправильных действий, когда у вас на руках умирает ребенок.
Garrett, no hay logica, no hay bueno o malo cuando tienes a tu hijo muriendo en tus brazos.
СПОВД, Системы Перемещений От Враждебных Действий!
- El SDAH. Sistema de Desplazamiento contra Acciones Hostiles.
Джек, последствия твоих действий не остановить.
Por favor, Jack. Tus acciones tienen consecuencias eternas.
Идея Сартра в том, что существование превосходит сущность. Мы рождаемся, мы существуем... и потом изучаем себя посредством наших действий.
Sartre establece como principio que la existencia precede a la esencia es decir, naces, existes y sólo después te defines mediante tus actos.
Беспилотники представляют самую безопасную форму смертельных действий против террористических целей, периодически.
Los drones representan la forma más segura de acción letal contra objetivos terroristas, punto.
Мой дорогой Мерсье, работа, которую вы проделали, дала нам бесценное понимание образа действий РУ6.
Mi querido Mercier, este trabajo que ha hecho nos ha dado una vista invaluable hacia la mentalidad de la IN6.
Дело не в образе действий, а в фактах!
¡ Esto no se trata de mentalidad, se trata de hechos!
У нас уже есть много машин для убийств, но представьте себе машину, которая будет защищать гражданское население, находится в зоне военных действий, не подвергая опасности наши войска.
Ya tenemos un montón de máquinas que pueden ocasionar la muerte, pero imaginar una máquina que puede proteger a las poblaciones civiles, que puede mantener las zonas de guerra seguro y segura sin poner en peligro a nuestras tropas.
Нет никаких следующих действий.
No hay siguientes pasos.
Ну, Эван Кросс полагает, что он может делать, что захочет, потому что только у него есть ключ к аномалиям, а вы полагаете, что можете избежать последствий своих действий, потому что только у вас есть ключ
Bien, Evan Cross cree que puede hacer lo que le de la gana porque tiene la única llave a las anomalias, y tu crees que puedes escaparte de las consecuencias de tus acciones porque tu tienes la única llave
Я готов принять последствие моих действий, но хочу вам напомнить, что вы обязаны всеми достижениями мне.
Estoy preparado para aceptar las cosecuencias de mis actos, pero me gustaría recordarle que me debe todo este gran avance a mi.
Результат этих действий, однако, в том, что вы будете похоронены так глубоко, что вы никогда не откопаете себя обратно.
El resultado de este procedimiento, sin embargo, es que usted va a estar enterrado tan profundamente que usted nunca saldrá cavando.
Они ветераны боевых действий.
Son veteranos de combate.
Он дал мне полную свободу действий.
Me dio carta blanca.
Таков его образ действий.
Este es su MO.
Находясь в небоскрёбе, ты можешЬ попастЬ в прошлое и оказаться посреди военных действий или быть сожжённой на костре.
Estando en un rascacielos, puedes aparecer en el pasado... En medio de las hostilidades... o ser quemada en la hoguera.
Рой. Какой план действий?
Roy. ¿ Cuál es el plan de acción inmediato?
Но я поднял свои контакты в Вашингтоне вчера вечером, и мы наметили план действий в Штатах.
Anoche hablé con contactos de cuando trabajé en Washington y en Estados Unidos hay posibilidades que podemos explorar.
Я не должен забывать, что ты не любишь таких действий.
Debería haber recordado no sorprenderte así.
Все они ветераны боевых действий.
Todo ellos son combatientes veteranos.
Недавно СМИ были направлены на то, чтобы предоставить сведения о нескольких органах ветерана боевых действий, который скорее всего пал от руки серийного убийцы.
Los repprtes recientes de los medios han puesto el foco en el descubrimiento de múltiples cuerpos de combatientes veteranos quienes, aparentemente, fueron víctimas de un asesino serial.
Ты так говоришь, будто я собираюсь в зону боевых действий.
Lo dices como si fuera a una guerra.
За четыре месяца его действий уменьшилось количество нападений и уличного грабежа.
En los cuatro meses que estuvo activo, los asaltos bajaron, los atracos bajaron.
Юридический термин - участник боевых действий на стороне противника.
El término legal es "combatiente enemigo."
Общественный гнев был вызван гражданскими потерями из-за действий НАТО.
Hay ira generalizada por las víctimas civiles causadas por la OTAN.
Я предоставлю тебе простор для действий.
Te daré algo de espacio.
Попроси её, остановить раскопки до завтра, пока мы разработаем порядок действий.
Dile que suspenda la excavación hasta mañana, mientras trabajamos en cómo enfocar el asunto.
С настоящего времени у нас новый порядок действий.
Desde ahora, tenemos un nuevo protocolo.
Доктор Белл и я решили, что это наилучший план действий.
La Dra. Bell ha decidido que es la mejor forma de actuar.
Я разрабатываю отличный план действий. Я собираюсь встать на вашу койку.
Estoy formulando un magnífico plan que consiste en subirme a tu cama.
Был неподалёку от военных действий.
Me acerqué demasiado a la acción.
Раздвинуть рамки сознания и достичь без усилий слияния действий и понимания... Позволить себе переступить через этот Проход.
Cambia la percepción y conseguirás sin esfuerzo la fusión entre la acción y el conocimiento... que te permita traspasar la puerta.
но жизнь дома погруженной в пучину военных действий.
No quería admitirlo, pero la vida de vuelta en casa era aburrida después de estar en una zona de guerra.
ѕродолжайте. " начит, — тэнли Ѕоун - тайный владелец трущоб - был раскрыт благодар € действи € м сбежавшей шлюхи.
- Vamos. - Como Stanley Bone dueño secreto de un tugurio, es expuesto por los actos de una puta.
действуй 512
действие 82
действия 55
действительно 4784
действовать 39
действует 61
действительность 16
действительно так 31
действительно жаль 41
действительно здорово 52
действие 82
действия 55
действительно 4784
действовать 39
действует 61
действительность 16
действительно так 31
действительно жаль 41
действительно здорово 52