Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Дел

Дел перевод на испанский

7,398 параллельный перевод
Вот оно, капитан. Список дел Рэндолла
en la lista de Randall Ward.
Я понимаю так, что Чарли не хочет иметь дел с этим человеком.
Según tengo entendido, Charlie no quiere tener nada que ver con este hombre.
Я не хочу от тебя ни слов, ни дел.
No quiero que hagas o digas nada.
- А фараоншу куда дел?
¿ Qué vas a hacer con la poli?
У меня просто много дел.
Tengo otras cosas.
Джимми, давай быстрее, у меня еще сотня дел до прихода блогера.
Jimmy, vamos, aún tengo un montón de preparación antes de que la bloguera llegue aquí.
Боже, Харви, я делал копии расчётных для личных дел, и просто...
Dios mío, Harvey, estaba sacando copias... de los salarios de todos para mi registro, y lo debo haber...
У вас и без того полно дел.
Tienes suficiente para preocuparte.
На парня заведено с десяток уголовных дел, все от разных заявителей, но с обвинениями, что он выгонял жильцов из домов.
El chico tiene diez demandas que pesan sobre su cabeza... diferente inquilinos... afirmaron que estaban armados fuera de sus propiedades.
Мне уже позвонили из Отдела Внутренних Дел по поводу того, что тебе придется сдать анализы.
Recibí una llamada de Asuntos Internos... sobre ti haciendo una entrega de orina.
У него 80 % - ая раскрываемость дел.
El 80 % de sus casos son resueltos.
Скажите им, что я не натворю дел в этот раз.
No. Por favor dígales que esta vez puedo hacerlo.
Да, и учитывая, сколько я потратил на переделку офиса своего детективного агентства, мне бы пару дел раскрыть, чтобы это отработать.
Además, con todo lo que me he gastado en remodelar mi oficina de investigador, tengo que conseguir varios casos para poder amortizar ese sitio.
– Есть много других важных дел, которыми мы могли бы заниматься, не рискуя жизнью.
Hay otra cosas importantes que podemos hacer que no nos maten.
Нет срочных дел?
¿ Necesitas hacer algo?
У Марины и так много дел, я принесу.
Marina tiene bastante que hacer, así que yo lo haré.
Хэп поручил мне пару дел в городе.
Hap me tiene haciendo recados en la ciudad.
- Конечно я так думаю но ведь есть много других важных дел которыми мы могли бы заниматься не рискуя жизнью.
- Por supuesto que lo creo así, pero hay otras cosas importantes que podemos hacer que no hagan que nos maten.
У нас и так много дел.
Vamos.
Ты пьешь отличный виски, водишь дорогущий порш, у тебя много дел, аж два телефона понадобились.
Bebes el mejor whisky, conduces un precioso Porsche, tienes tantos negocios que necesitas dos teléfonos.
- А фараоншу куда дел?
¿ Qué hiciste con la Policía?
У тебя и так дел по горло.
Tú ya tienes mucho de que ocuparte.
Вычёркиваю выполненное из списка дел.
Comprobando cosas en nuestra lista de tareas pendientes.
С этого дня... вы все не должны иметь никаких дел с Расти.
De hoy en adelante... ninguno de vosotros tendréis nada que ver con mi hijo, Rusty.
Черт. Куда я дел ключ.
Maldita sea. ¿ Dónde he dejado la llave?
Пытаясь защитить меня от каких-то незавершенных дел, которые преследуют тебя, как тень?
¿ Intentando protegerme de algún asunto pendiente.... que te persigue como una sombra?
У тебя столько дел.
Habia tantas distracciones.
Не могу поверить, что Ларри натворил столько дел.
No puedo creer el lío en el que nos ha metido Larry.
Штат утроил меня, чтобы я разбирался, Будут ли люди, которые натворили плохих дел, повторять свои ошибки После того, как их выпустят из тюрьмы.
El estado me empleaba para determinar si ciertas personas que hicieron cosas malas las harían de nuevo si fueran liberadas de prisión.
Я предпочитала не замечать... реальное положение дел.
Yo solía no querer ver... cómo eran las cosas.
У меня просто жопа от незавершенных дел зудит.
Porque los cabos sueltos me tocan los huevos.
У нас ещё много дел.
Hay mucho que lograr por delante.
Знаешь, веселиться, когда есть время, а не отнимать весельем время от настоящих дел.
Ya sabes, algo divertido que hacemos cuando tenemos tiempo, no del tipo que quita tiempo de esto que estamos haciendo.
Но при нынешнем положении дел, это наиболее вероятный сценарий.
Pero con el estado actual de cosas, es el escenario más probable.
Там, в отделе, меня ждет куча дел.
Hay una oficina que tiene un montón de casos esperándome.
Сказали, что я могу вселиться в следующем месяце, но у меня ещё так много дел.
Me han dicho que puedo trasladarme el mes que viene, ¡ pero todavía tengo que hacer un montón de cosas!
Ладно, дай-ка я вычеркну это из списка дел.
Vale, deja que lo tache de la lista de tareas.
У меня много дел.
Tengo que hacer un montón de cosas.
Нет, чувак, я не хочу иметь с тобой дел.
No, hombre, no quiero hacer nada contigo.
Мы хотим одного и того же, и я должен быть в курсе твоих дел.
Quizá queremos la misma cosa, y necesito estar involucrado.
Так много дел, что было некогда... Забежать проведать маму?
¿ Tan ocupada que no pudiste ni pasarte y decir hola a tu madre?
Хорошо, но у меня сейчас и так много дел хватает и без этого..
Sí, bueno, tengo muchas cosas ahora mismo sin añadir un montón más de...
И если я собираюсь отойти от дел, не думай, что сможешь занять мое место.
Ahora, sólo porque me voy a jubilar, no creas que puedes ponerte en mis zapatos.
- У всех было куча дел.
- Todo el mundo tenía mucho encima.
Куда бы я его дел?
¿ Dónde lo pondría?
Да, положение дел усложнилось.
Eh, sí, las cosas se acaban de complicar bastante.
И мы останемся не у дел через десять лет.
Estaremos fuera del negocio en diez años.
Так много дел что надо сделать так что не проходите мимо будем танцевать
Muchas cosas en un día Simplemente demasiado Párate a bailar No te quedes ahí sentado
Так много дел что надо сделать так что остановитесь будем танцевать
Muchas cosas en un día Simplemente demasiado Párate a bailar No te quedes ahí sentado
Я читал про тебя много-много дел по смертной казни
Te investigué. Solo casos de pena de muerte.
Просто много дел.
Yo solo, eh, tengo un gran día.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]