Делать всё перевод на испанский
5,865 параллельный перевод
Да, мы можем делать всё, что ты захочешь.
Podemos hacer lo que tú quieras.
И разве ты не говорил, что мы можем делать всё, что хотим?
Ahora, si no es cierto que podemos hacer lo que queremos...
Ну, теоретически, посвятить кого-то в рыцари может только королева, но я так богат, что она разрешает мне делать всё, что я хочу.
Bueno, técnicamente solo la reina puede nombrar caballeros, pero soy tan rico que me deja hacer lo que quiera.
И мы постараемся сделать всё, что в наших силах, чтобы вам не пришлось делать ничего.
Y tratamos de hacer todo lo posible... para asegurar que ustedes no hagan nada.
Будешь делать всё правильно, я дам тебе ещё работу.
Sigue haciendo bien las cosas y tendré más trabajo para ti.
Я себе обещала, что если когда-нибудь заведу друзей, я буду делать всё, что они скажут.
Me prometí a mí misma, que si alguna vez tenía amigos, haría todo lo que dijeran.
Короче, сегодня мы будем делать всё, что захочешь ты.
En fin, esta noche haremos cualquier cosa que quieras tú.
Буду делать всё, что могу, верно?
Es todo lo que puedo hacer, ¿ no?
Пока мы все согласны, можем делать всё, что захотим.
Podemos hacer lo que queramos.
Если хотим арестовать его, нужно делать всё правильно.
Si vamos a enchironarle, debemos de hacerlo bien.
Только подумай, брат мой. Избавившись от парней, мы можем делать всё что пожелаем.
Sin ellos rondando, podremos hacer lo que nos plazca.
По-моему, все эти бла-бла-бла о том, что всё надо делать правильно и что лучше, и...
Todo lo que dijiste sobre hacer las cosas bien y lo que es mejor, y...
У меня занятия раз в неделю, а остальные дни просто для меня, я могу делать, что хочу. Так что я типа начала экономить и все такое.
Tengo clases una vez a la semana y luego el resto de la semana es solo mía para hacer lo que quiera con ella, es como si estuviera haciendo cosas de economía doméstica.
Да, но каждый раз, когда мы говорим с ней по телефону, все, что она хочет делать, это говорить о всякой глупой херне.
Sí, pero cada vez que hablamos por teléfono, - todo lo que quiere hacer es hablar de sus estúpidas mierdas.
Если мы будем делать свою работу, мы все еще сможем остановить это.
Si hacemos nuestro trabajo, aún podríamos detener esto.
Она не позволит тебе делать все, что ты хочешь.
No te dejará salirte con la tuya.
Но мы должны делать все возможное для защиты незараженных, то есть всех вас.
Pero debemos hacer lo que podamos para proteger a los no infectados, los cuáles son todos ustedes.
Ты родом из мест, где мужчины могли делать все что хотят, но мир изменился.
Vienes de un sitio donde Los hombres pueden salirse con la suya con lo que quieran, pero el mundo ha cambiado.
Джейк прав, ты знаешь - тебе не обязательно всё делать в одиночку.
Jake tiene razón, ¿ sabes? No tienes que hacerlo siempre solo.
Все, что мы рассказали тебе о магии и что мы умеем делать...
Todo lo que te contamos sobre magia y lo que podemos hacer...
Я думаю о том, как ты вошла в мою жизнь, и как ты сводишь меня с ума... И не знаю, что с собой делать. Ведь всё, что я хочу, это быть с тобой.
Pienso cómo llegaste a mi vida y cómo me volviste loco y ahora yo... ni siquiera sé lo que hacer conmigo porque lo único que quiero es estar contigo.
К тому, что когда отец вернётся домой, он, возможно, не сможет делать здесь всё, что делал раньше.
Cuando papá vuelva a casa... quizá papá no pueda hacer las cosas que antes podía hacer antes.
Всё, что я сейчас буду делать, это ломать и отрывать. Реже на левой.
De ahora en adelante lo único que haré... es provocar daños y pérdidas, pero en menor medida que tú.
И всё, что мне нужно делать, это улыбаться и заигрывать с публикой, правильно?
Todo lo que tengo que hacer es sonreír y enseñar un poco de pierna, ¿ Verdad?
Тэм... Пока всё идёт хорошо, но делать выводы ещё рано.
Tam... De momento va bien, pero es muy pronto para decir nada.
Почему я должен всё делать сам? Давай.
¿ Por qué tengo que hacer todo por mi mismo?
И все эти дети любят тебя, и ты делаешь то, что должен делать.
Y todos esos niños te adoran, y estás haciendo lo que estás destinado a hacer.
И сейчас, если мы хотим это изменить, мы должны делать все точно по книге.
Ahora, si queremos cambiar eso, tenemos que hacer esto exactamente cómo se dice.
Потому что это все, что мне сейчас остается делать, так?
Porque eso es lo que se supone que debo hacer ahora, ¿ no?
Я имею в виду, нам ведь нужно что-то делать, если все накрылось.
Tenemos que hacer algo ahora que nos quedamos sin túnel.
Когда же ты поймешь, что тебе нельзя делать все, что тебе захочется, просто потому, что тебе это нравится?
¿ Cuándo te darás cuenta de que no puedes hacer lo que se te antoja porque te hace sentir bien?
Оставшийся безруким после ужасающего инцидента с пилой, человек отправляется в путешествие с целью познать себя, и узнает, что ноги могут делать все то, что делают руки!
Después de perder los brazos con un arma en un accidente horrible, el hombre emprende un viaje de autodescubrimiento, y se da cuenta de que ¡ las piernas pueden hacer lo mismo que los brazos!
Ты можешь делать с ним что угодно, я предпочитаю все-таки нюхать.
Haz lo que quieras con ella. Yo la inhalaré.
Просто дай мне делать с тобой все, что мне, мать твою, захочется.
Déjame hacer lo que quiera contigo, carajo.
Я не хочу делать этого, но все, что вам нужно сделать, это улыбнуться и кивнуть.
No quiero hacer esto, pero todo lo que haces es sonreír y asentir.
Здесь я чувствую себя в безопасности, я могу делать, что хочу, и все будет в порядке.
¿ Te importa si me rompo una pareja? Um... Creo que podría necesita un poco de sentido o...
Такое впечатление, что все и каждый знают, что я должен делать, а что нет.
Todo el mundo parece tener su opinión en lo que creen que debería hacer o no.
Что же будут делать все эти красотки, если я уеду?
¿ Qué harían todas las damiselas si yo me fuera de aquí?
И что же тогда ты будешь делать со всей этой властью?
¿ Y qué harás ese día... con todo ese poder?
Ты должен будешь предвидеть все нужды, потребные для поддержания его величия. Должен будешь делать так, чтобы он видел то, чего не видят прочие, и принимал это решительно и мужественно.
Te anticiparás a cada una de sus necesidades para que él pueda continuar su curso de grandeza... de ver cosas que otro hombre no puede ver e ir hacia ellas con singular valentía y propósito.
У меня уже все готово, но я не хотел делать этого без тебя.
Lo tengo listo para enviarlo, pero no iba a hacerlo sin ti.
Всё необходимое парнишке, чтобы делать пи-пи в новых незнакомых местах.
Todo lo que un niño necesita para hacer pis en lugares nuevos y extraños.
Мы с Раджем всё время собирались вместе научиться делать такие коктейли, вот я и научился сам, а теперь выложу в "Инстаграм", чтобы он увидел и обломался.
Bueno, Raj y yo, siempre hablamos sobre aprender a hacer estos cócteles juntos, así que aprendí solo y voy a subir esto a Instagram para que él lo pueda ver y se sienta como una mierda.
Вам не обязательно всё делать вместе.
No tienen que hacer todo juntos. Lo sé.
Леонард, хватит уже всё время командовать, дай бедному Раджу возможность самому решать, что нам делать.
Leonard, para de intentar controlar todo y dale al pobre Raj la posibilidad de proponer qué deberíamos hacer.
Можешь делать все, что захочется.
Podéis hacer lo que queráis.
У неё всё это на тарелке, и я знаю, что ты будешь делать.
Se pasan de vez en cuando, todos ellos.
Это все, что можем или должны делать.
Es todo lo que podemos hacer, o deberíamos hacer.
Ладно, послушай, я знаю, что ты думаешь, что моя танцевальная команда не так важна, как твоя группа. Но мне нужно что-то делать все лето, пока ты будешь в туре.
Vale, mira, ya sé que crees que mi baile no es tan importante como tu banda, pero necesito tener algo que hacer todo el verano mientras vas de gira.
Надо что-то делать, это переходит все границы.
Está bien. Le informaré. Sí.
И хотя все расстроены в связи с этой ситуацией, нам всё же надо делать свою работу, и я надеюсь, что вы все останетесь профессионалами.
Y mientras nadie es feliz con esta situación Aun tenemos trabajo que hacer, y espero que os mantengais profesionales
делать все 36
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747