Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Дела

Дела перевод на испанский

62,031 параллельный перевод
Мистер Макхерджи. Как дела?
Señor Mukherjee, ¿ cómo está?
Семейные дела.
Asuntos familiares.
Нужно дела сделать?
¿ Necesitas que te haga un trabajo?
Копу нет до нас дела.
Al poli no le interesamos. - Te lo juro por Dios...
Эдди, не делай глупостей.
Eddie, no seas imbécil.
А что это за дела, которые Одри хотела обсудить с тобой сегодня утром?
¿ Cuál era ese asunto legal del que Audrey quería hablarte?
Разберёмся по ходу дела.
Saldrá bien, nosotros... iremos sobre la marcha, ¿ vale?
По ходу дела? С ума сошла?
¿ Ir sobre la marcha?
У меня дела в баре.
Debo encargarme de algo en el Yonk.
Как дела?
¿ Cómo estás?
Безопасность зиждется на бдительности, а безопасный блок - сильный блок. Так что введите меня в курс дела.
La seguridad proviene de la cautela y un área segura es un área fuerte, así que ayúdame a ponerme al tanto.
У неё нет ни опыта, ни подготовки для такого дела.
No tiene la experiencia o entrenamiento para este tipo de cosas.
Закончи школу ради нее, а потом делай все, что вздумается. Ладно?
Déjala ver graduarte y luego de eso podrás hacer lo que carajo quieras con tu vida.
- Меня твои дела не волнуют.
- No me importa lo que hagas.
Но ты делай, что считаешь нужным.
Pero haz lo que tengas que hacer.
А как твои дела?
¿ Y tú cómo estás?
У Ноа плохи дела?
Noah no está bien, ¿ verdad?
В одном я с тобой согласен, дела у него плохи.
Bueno, tienes razón sobre una cosa, el tipo es un desastre.
- Не умеешь. - Как дела в подвале?
¿ Qué tal abajo?
Делай, что хочешь, Хелен.
Puedes hacer lo que quieras, Helen.
Может, звонят насчет твоего дела.
Podría ser por tu caso. Quizá él tenga unas- -
- Бабушка, как дела?
Hola, abuela. ¿ Cómo estás?
- Как дела у детей?
- ¿ Cómo están los niños? - Están bien.
У меня реальные и важные дела.
Tengo trabajo de verdad y significativo que hacer.
Мои люди держали меня в курсе дела.
Mis chicos me han estado informando.
Вот только не делай так.
Oye, no hagas eso.
Помогает слабым, выигрывает сложные дела?
Ayuda al más débil, ¿ asume las causas perdidas?
Гек... Не делай этого.
Huck... no hagas esto.
Воткни мне эту хрень в шею и делай все, что собирался сделать, монстр.
Inyecta esa mierda en mi cuello y haz lo que sea que vayas a hacer, monstruo.
Не делай этого.
No hagas esto.
Если дела пойдут хорошо и вы оправдаете наши ожидания, у нас уже есть готовый план для достижения целей повыше.
Si las cosas van bien y cumple nuestras expectativas, fijamos nuestra vista en un escenario, bueno... más alto.
Но если ты не можешь, не делай этого.
Si no puedes, no lo hagas.
Прекрасно идут дела.
Lo estamos haciendo bien.
Это уже что-то. Но у меня есть кое-какие дела, увидимся позже.
Eso ha sido algo, pero tengo algunas cosas que atender, así que nos vemos por ahí.
Не делай этого.
No lo hagas.
Я просто думаю, чем раньше мы начнем обсуждать дела моего офиса.
Solo creo que cuanto antes comencemos a discutir mi gabinete...
Когда я перестал вмешиваться в дела, в которых я бесполезен.
Cuando dejé de involucrarme en asuntos en los que no tengo nada que hacer.
Как обстоят дела, генерал?
¿ Cómo vamos, general?
Как у тебя там дела?
¿ Cómo va todo afuera?
Не делай этого. Какого черта?
No hagas eso. ¿ Qué haces?
- Не делай этого, пап.
- No hagas esto, papá.
Президент намерен активно продолжать решать запланированные им дела до окончания срока.
El presidente va a continuar siendo apasionado y entusiasta con una larga lista de intereses que aún espera afrontar.
Аккерман назначен на 14 : 00 на счет дела о помиловании.
Luego, a las 14 : 00 vendrá Ackerman por los indultos.
Мелли скоро примет присягу, а у нас не было дела уже целую вечность.
Mellie está a punto de presentar juramento. y no hemos tenido un caso desde hace años.
Я не мог молчать. Это внутренние дела СВП.
Era un asunto de la APE.
Нужно найти документ... материалы дела по старому 187.
Necesito localizar y ordenar los registros de crimen de un viejo 187.
Не растрачиваете энергию. Делайте, что можете.
No pierdas el enfoque, haz lo que puedas.
Так что проглотите свою гордость, ничего не делайте и не путайтесь у меня под ногами.
Así que, tráguese su orgullo, no haga nada... y manténgase fuera de mi camino.
- Как дела у Ноа?
¿ Cómo está Noah?
А как твои дела?
¿ Cómo estás?
Как дела?
¿ Cómo va?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]