Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Держите это

Держите это перевод на испанский

233 параллельный перевод
Держите это у себя в кармане, мистер Ник, и вы обязательно выиграете.
Guarde esto en la bolsa, Sr. Nick, y asegúrese de ganar.
Держите это под носом.
Mantenga esto bajo su nariz.
- Держите это на своем столе?
- Teniendo eso sobre la mesa.
Держите это хамское отродье!
¡ Atrapen a esos mocosos!
Конфиденциально, тем не менее, как только Вашингтон организовался... мы собираемся выгнать их, но держите это в секрете.
"En confianza, en cuanto Washington se organice..." "los echaremos, pero no diga nada."
Держите это. Я только положу это на борт лодки.
Llevaré estas cosas a bordo del bote.
Держите это, Джейми.
Espera, Jamie.
Полли, держите это перед ртом.
Polly, sostienen que en frente de su boca.
Держите это вертикально.
Mantenerla en posición vertical.
Держите это от зла.
Hay que salvarlo.
Держите это. Я хочу арестовать этого человека.
¡ Deténganse, quiero que arresten a estos hombres!
Продвиньтесь, держите это!
- hijo de...!
Эй, подожди минутку. Эй, эй, эй. Держите это.
- ¡ Esperen un momento!
Пожалуйста, держите это в секрете от него.
Yo sé. Por favor, no cuente nada a el.
Держите это в секрете.
Que nadie se entere.
Держите это.
Toma esto.
Я обещала никому это не рассказывать, поэтому держите это в тайне.
Tenéis que mantenerlo en secreto.
Не держите это в себе, мистер Гарак.
No se lo guarde, Sr. Garak.
И самое важное, держите это в секрете от учителей, хорошо?
langosta y anguila.
Так вот, теперь возьмите это, и держите мышцы. Понимаете?
Sujete este exprimidor y aparte los músculos así, ¿ lo ve?
Что это вы так её держите?
¿ Así es como te paras?
Вы держите это в руках.
- Lo tiene en sus manos.
Как это мило. Держите.
Qué amable de su parte.
Вот, держите сто фунтов. Это аванс.
Puedes añadir estas 100 libras a la cuenta.
Держите меня в курсе и... берегите себя пока все это продолжается.
Tengame al corriente de todo lo que suceda y sea prudente, En la medida de lo posible.
- Держите, выбросите это.
Tenga, póngala en su lugar.
Держите ружье под рукой. Это единственное, что они понимают.
Tenga a mano el rifle.
Держите, это вам на марки.
Y esto, para el franqueo.
Держите его, это Фантомас.
Ése es Fantomas.
Держите это.
Espera.
- Держите, это вам.
- Estos son para ti.
Держите, это вам на 6 месяцев вперед.
Aquí tiene seis meses de aumento por adelantado.
Держите, испробуйте это на вашем лице.
Prueba esto en tu cara.
Это одержимые дьяволом, держите их под контролем.
Los poseídos por demonios, contrólenlos un poco.
Держите его, это он!
Capturarle, es él!
Держите. Это вам поможет.
Puede que esto te ayude.
Держите, это Вам поможет...
Tome. Esto le hará bien. Así...
- Вы согласитесь со мной. Держите, это вам.
- Si lo sabrá, no, tenga, es para UD.
- Зачем вы это держите здесь?
- ¿ Por qué lo tiene aquí?
Это на тот случай, если Вы держите палку не с того конца.
No quiero que haya malentendidos.
Проведите ( держите ) это тут же.
¡ Alto ahí!
Я перекодирую это сообщение каждые десять секунд поэтому держите свои системы в контакте.
Cambiaré el código de este mensaje cada 10 segundos... así que haga que su sistema se mantenga enlazado.
Держите. Почта - это зло. Откажитесь от неё.
El correo es nocivo, pásalo.
вспыльчивый характер... который вы держите в узде, и, временами, все это накапливается в вас, пока вы не срываетесь на ком-то.
A veces eso se va acumulando. Hasta que de repente estalla frente a alguien.
Вам кажется что вы держите меня за глотку мисс Лернен но это заблуждение.
Y confío en usted porque sé lo que esto supone para su carrera. Podría parecer que los dos estamos en la misma situación, pero no es así.
Я обещала никому это не рассказывать, поэтому держите это в тайне.
¡ Abandone el sistema!
Держите, сэр. Это отличный сэндвич.
Aquí tiene, señor, un buen em paredado para Ud.
Так, то что вы держите в руках - это контракт, который вы подписали, который устанавливает Вам ряд приоритетов, которые вы должны выполнять по отношению к ученикам и их благополучию.
Lo que tiene en la mano es un contrato que usted firmó y que define que su prioridad es el bienestar de los alumnos.
Это вам. Держите их при себе.
Éstos son para Uds., ténganlos cerca.
Мистер Макэлрой, то, что вы держите в руках, это что то вроде жеста доброй воли.
Sr. McElroy, lo que tenemos ahí es un gesto de buena voluntad.
Простите за любопытство, но вы всегда держите всё это здесь?
Discúlpeme por preguntarle, ¿ pero siempre tiene... tal cantidad de drogas a la mano?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]