Это все потому перевод на испанский
3,625 параллельный перевод
Если мы будем с вами работать, вам придётся постараться не перебивать меня всё время, потому что я нахожу это слегка...
Si vamos a trabajar juntos, vas a tener que esforzarte en no interrumpirme todo el rato - porque lo encuentro un poco... - ¿ Molesto?
Это потому что Билли, Вилли и Дилли заняли всё пространство.
Eso es porque Huey, Dewey y Louie están llenando toda la habitación aquí bajo.
Ну, хорошо бы она умела хранить секреты, потому что никто здесь не скажет ни слова никому, пока мы не разберемся, что все это значит.
Bueno, más vale que sepa mantener un secreto, porque nadie de aquí va a decir ni una palabra de esto a nadie hasta que averigüemos lo que todo esto significa.
Потому что он - это все то, кем не стал ты.
Por que el es todo lo que tu no eres.
Потому что я думала, это небезопасно для них, находиться в доме, пока Льюис все еще там.
Porque pensé que era inseguro para ellas estar en la casa mientras Lewis todavía estaba allí.
Ты знаешь, я думаю, это взросление в большой семье, потому что все на столе во время ужина было доступно каждому желающему.
Creo que es por haberme criado en una familia grande, porque todo lo que había en la mesa a la hora de la comida era para el primero que lo cogía.
я слышала что от никотина. но в нашей нынешней потому что нас собираются убить за него! это всё что я... так что выброси его!
Espera, escuché que era la nicotina. - Puede que lo sea también, Pam, pero en nuestra situación actual, defendería que la cocaína es más peligrosa, porque vamos a ser asesinado por ello! - Sí, pero no del todo...
Потому что ваш режим официально окончен. и вот как все кончается : чтобы водитель не выдал тебя комунякам на последнем КПП. это смех простого Ваньки...
Porque tu régimen se acabó oficialmente. Y he visto golpes de Estado desde Angola hasta Zanzibar, y así es como terminan. En el maletero de un taxi al aeropuerto, tu estómago lleno de diamantes y vodka, rogando que tu conductor no te delate, huyendo de los comunistas.
Александрия Ассошиэйтс, ПВФ, Синкон, но в Маккуэйд Секьюрити всё обстоит иначе. И не только потому, что я плачу больше, хотя это так.
Alexandria Associates, P.F.W., Syncon, pero aquí en McQuaid Security, hacemos las cosas un poco diferentes, y no es solo porque pague más, lo cual hago.
Но я рад что она была долгой и сложной, потому что если бы я не прошел через это всё, то не усвоил бы свой урок.
Pero me alegra que haya sido largo y difícil, porque si no hubiera pasado por el infierno para llegar, la lección podría no haber sido tan clara.
Но я пошла на это всё равно, потому что знала, что если не сделаю этого, то всю оставшуюся жизнь буду задаваться вопросом, могло ли у меня получиться.
Pero fui a por ello de todas maneras, porque sabía que si no lo hacía el resto de mi vida, me hubiera pregunta si podría hacerlo.
Всё, что тебе нужно знать это то, что я здесь и сейчас ради тебя, и ты можешь не обвинять меня в том, кем я была, потому, что сейчас я изменилась.
Lo que tienes que saber es que ahora estoy intentando estar aquí para ti, y que puedes dejar de darme caña por cómo era antes, porque ya tengo eso cubierto.
Знаешь, вроде я чувствую себя хорошо с одной стороны, но с другой стороны чувствую, что так виноват потому что, эм, я чувствую, что все это моя вина
Sabes, me siento bien por una parte, y por la otra me siento culpable porque... siento que todo esto es culpa mía.
Потому что это ты работал последние 48 часов... а зарплату все равно получу я.
Porque tú eres el que ha estado trabajando 48 horas... y yo todavía estoy cobrando el sueldo.
Потому что, ты же знаешь, это значит, что Килер всё ещё где-то там.
Porque, sabes, eso significa que Keeler sigue por ahí afuera en alguna lado.
Всё это потому, что что к нам присоединилась Джонс?
¿ Esto se trata de Jones uniéndose al camión?
И запомните, я все это делаю лишь потому, что вы облажались.
¡ Y recuerden, solo hago esto porque todos la cagaron!
Это всё потому, что ты сидел взаперти в своей малюсенькой камере.
Eso es porque has estado atrapado en una celda de 8x10.
Потому что все о чем ты думаешь - это ты.
Porque lo único en lo que siempre piensas es en ti mismo.
И потому что мы все все еще оплакиваем потерю твоей мамы. Я говорил, что это Божий гнев, но я был неправ.
Y porque también estamos recuperándonos de la perdida de vuestra madre, dije que era el juicio final, pero me equivoqué.
Всё это я говорю, потому что не уйду, пока не смогу описать историю во всей красе.
Todo para decir que no me voy... hasta que no consiga esto en toda su gloria.
Послушай, все это началось только потому, что он приехал сюда, старался быть чистым... для вас с Никки.
Mira, esto empezó porque él vino aquí tratando de desintoxicarse... por ti y Nicky.
Потому что всё это время я пытался подружиться с тобой ради этой тупой игры, а в итоге оказался в ловушке.
Porque el cien por cien del tiempo que formé equipo contigo... en este juego de idiotas terminé enredado.
За это время я совершенно точно поняла, что нельзя сталкивать личную жизнь и бизнес. Потому что если это сделать, то всё..
Y si hay una cosa que aprendí... acerca de ser dueño de un negocio, es que... debes mantener tu vida personal... y tu vida laboral completamente separadas... porque si no lo haces, entonces todo...
Я оставлю в сотоне все свои личные чувства по поводу твоего нелепого объявления, потому что это такая удивительная ночь!
Voy a poner a un lado todos mis sentimientos personales sobre tu ridiculo anuncio, porque esta es una noche maravillosa.
Но отвечу на твой вопрос, это потому что я за всё плачу.
Pero para responder a tu pregunta... es porque estoy pagando por todo esto.
Но я никогда не мог покинуть это место, потому что мы все одна большая семья.
Nunca pensé en irme de aquí, porque todos somos una gran familia.
Это потому, что вы выиграли все крупные контракты?
Es porque ganaste todas las licitaciones importantes.
Боже, да скажите же что-нибудь, потому что всё, что я могу сейчас сказать себе, это что я ни за что не должна была оставлять её.
Dios, dígame algo porque ahora mismo todo lo que puedo decirme a mí misma es que nunca debí dejarla.
Потому что это звучит так, будто ты чувствовала совсем не боль в течение всей ночи.
- Porque pareciera como si no sentiste dolor el resto de la noche.
Она должна быть в моём доме, потому что я должна была поступить правильно и запретить ей идти к Морган. И теперь, когда эта алкашка Морган забрала её в какой-то пойло-круиз, это всё моя вина.
Se suponía que estaba en mi casa, porque debí... hacer lo correcto y decirle que no podía ir a casa de Morgan... pero seguro que esa delincuente borracha de Morgan la tiene en... en un crucero alcohólico de una fraternidad y por mi culpa.
Если это письмо подтверждает узаконивание Себастьяна, это решит все ваши переживания о бастарде, которого вы выбираете вместо короля. потому что однажды Баш будет королем.
Si esta carta confirma la legitimación de Sebastian, no debería haber ninguna reserva sobre si tienes a tu lado un bastardo en vez de a un rey, como Bash será rey un día.
Потому что это все было одной большой подставой с самого начала.
Porque todo el asunto fue una encerrona desde el principio.
Тогда ответь мне со всей откровенностью, все это потому, что ты не доверяешь хирургу, или ты просто не хочешь, чтобы он вылечил меня?
Entonces dime, con toda sinceridad, ¿ es que desconfías del cirujano o es que simplemente no quieres que me cure?
Но на этот раз мне не нужно врать, потому что все это – безумие.
Pero esta vez, no necesito mentir, porque esto es una locura.
Потому, что все это сейчас разрешено в штате Мэн, знаешь, даже без рецепта.
Porque, ya sabes, ahora es legal en Maine, ya sabes, incluso sin prescripción.
Почему бы тебе не разложить все по своим местам, потому что это твоя квартира!
¿ Por qué no pones tú todo dónde debe de estar porque es tu departamento?
И мы все еще планируем ужин сегодня для наших регулярных вечеров по понедельникам, потому что это мой единственный свободный вечер /
¿ Sigue en marcha la cena de esta noche para nuestra noche anual de los lunes "porque-ésta-es-mi-única-noche-libre"?
Потому что, если так, ты забываешь кое-что, хотя должна была бы это понять за всё чудесное время, что мы провели вместе : у меня нет сердца.
Porque, si es así, estás olvidando la única cosa que deberías haber aprendido de todo nuestro mágico tiempo juntas, y es que yo no tengo corazón.
Это потому, что вы все еще были напуганы?
¿ Es porque sigue estando asustada?
Потому что это обесценило бы все хорошее что сделал Адам Пэр.
Porque habría supuesto deshacer todo el bien que Adam Peer había hecho.
Но чем больше я об этом думал, тем больше приходил к заключению, что должен быть здесь, особенно здесь. Потому что каждый из вас постоянно сталкивается с проблемами, и вы всё же выходите на следующий день, даже в наихудший из ваших дней, рискуете жизнью, ведь это ваша работа.
Pero cuanto más pensaba en ello, más decidido estaba a venir aquí, especialmente aquí, porque todos vosotros os enfrentáis a la tragedia constantemente, y aún así allí estáis al día siguiente, incluso en vuestro peor día, para poner vuestras vidas en riesgo,
Но все это стало таким, лишь потому что менялось
Pero llegó a estar así a través del cambio.
Потому что это отличный способ выяснить все.
Porque esta es una buena manera de sacarlo todo fuera.
Это очень интересно, потому что вместо кнопок по всей приборной панели, вы просто слегка взмахнете рукой, и машина все сделает.
Es muy interesante, porque en vez de tener botones por todo el salpicadero de tu coche, tú solo tienes que hacer pequeños movimientos con tu mano y el auto hará lo que quieres.
Ну, я искренне надеюсь, что вы найдете её, потому что всё, что она может вам сказать - это то, что я ее не нанимал.
Bueno, sinceramente, espero que la encuentren porque la historia que les va a contar es que yo no la contraté.
Теперь девушку найдут и она станем знаменитой. пойдет на шоу Леттермана, где будет хвастаться тем, что начала карьеру с дешевой ролью в фильме про обезьян все потому, что какая-то дибилка решила что это выше её.
Ahora descubrirán a esa chica y será famosa e irá a lo de Letterman y hablará sobre cómo consiguió su gran papel en una película barata de monos sólo porque una chica tonta pensó que estaba por debajo de su nivel.
Ты собираешься объяснить это или просто уйти отсюда как в той вашей фразе "все потому что ты знаменитость?"
¿ Vas a explicarme eso, o vas a largarte de aquí como si eso fuese tu lema, porque eres famoso?
Потому что всё, что ему нужно было в жизни – это защитить то, что у него есть.
Porque todo lo que tenía que hacer en la vida era proteger lo que era suyo.
Что ж, наверное это не работает, Джейк, потому что я все еще их чувствую.
Creo que no está funcionando, Jake, porque aún las tengo.
Потому что где-то под этой сломанной внешностью, ему не все равно.
Porque en algún lugar debajo de ese exterior roto, aún le importa.
это всё потому 47
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139