Держу пари перевод на испанский
1,442 параллельный перевод
Держу пари, что вы не всегда были преданным мужем.
Apuesto a que no siempre fue un buen esposo. ¿ Es verdad?
Я пропустил караван. Держу пари, ты на этого не ожидала! "
Perdí la caravana, seguro que no contaste con eso.
- Держу пари, у вас накопилось миллион вопросов.
Apuesto que usted tiene un millón de preguntas. Sí, tengo.
Держу пари, это самоубийство.
Apuesto al suicidio.
Если это их главная операционная база, держу пари, что МНТ там.
Si ésta es su base de operaciones estoy dispuesto a apostar que el ZPM está allí.
Держу пари, что они распространены на множестве планет.
Apuesto a que han estado circulando por docenas de planetas.
Держу пари что они не знали что рисуют.
Te apuesto a que pintaron eso sin saber siquiera lo que era.
Тот парень, с которым мы только что говорили - Держу пари, что он еще не скоро вернется домой.
Este tipo con el que hablamos apuesto a que pasará un rato antes de que llegue a su casa.
Ты не представляешь. - Держу пари.
- No creerás lo nerviosa que estaba.
Держу пари, что ты даже можешь не предохраняться, занимаясь сексом со своими пациентками, и ни черта не подхватишь.
Apuesto a que tuviste sexo sin protección con tus pacientes de cáncer sin pegarte ninguna maldita cosa.
Держу пари что друзья Люка Перри, так к нему не относятся.
Me apuesto a que los amigos de Luke Perry no le tratan así.
Держу пари, ты был настолько занят со своей "ответственностью" перед Республиканским Городом, что забыл об ответственности перед собственными детьми.
Supongo que has estado tan ocupado con tus deberes en Ciudad República que te has olvidado de tus deberes para con tus hijos.
Эм, держу пари, эта девчонка, которую они похитили, могла бы мне это сказать.
Tal vez la chica que se robaron me pueda decir
Держу пари, Дебра сегодня здорово Рэя отдрючила.
Te apuesto que hoy en día Debra se lo dio a Ray.
Держу пари, что он всё узнал раньше нас.
Apuesto que lo sabías antes que nosotros. Sí...
Всё выглядит не так уж и просто... держу пари, мои сомнения напрасны.
Esto no parece fácil pero apuesto que lo es.
Держу пари она ведьма.
Seguro que es una fiera.
- Держу пари!
- ¡ Si, en serio!
Да, держу пари, хотел бы.
Sí, apuesto a que sí.
- Держу пари, Ты думала, что никогда не была бы рада видеть меня!
- Apuesto que pensaste que nunca estarías contenta de verme!
- Держу пари, те бочки отправляют по пятницам.
Está todo bien. Salga.
Держу пари, что это не она. Она проводит ночь с Буллетом.
Apuesto que sí, pasó la noche con Bullit.
Горячая детка, да? Держу пари, нужно сделать что-то очень необычное, чтобы поразить такую девчонку.
Apuesto a que vas a hacer algo realmente especial para impresionar a esa chica.
Держу пари, что Ваша девушка – настоящее чудо.
- C.C. Ooh, apostaría a que cualquier chica suya es una auténtica ganadora.
Ты знаешь пару секретов, но держу пари, ты позаботишь о их сохранности ради меня.
Conoces algunos de mis secretos, pero te ruego, si aún me quieres, que los guardes en secreto.
Держу пари, что он в бреду.
Apuesto a que está un poco delirante.
Ты хотела услышать гадости обо мне, и, держу пари, она рассказала кучу.
Querías sucio, y apuesto a que te dio bastante.
Держу пари, он тебя возьмет.
Apuesto que se encargará de ti.
Держу пари, чей бы ни был этот гребаный автомобиль, его владелец - наш убийца.
Apuesto a que quien quiera que sea el dueño de este jodido coche es nuestro asesino.
Я ничего не услышала, но я держу пари, что Джим получил эту работу.
No he oído nada, pero seguro que le han dado el trabajo a Jim.
Держу пари, что так оно и будет.
Puedes apostar que lo haremos.
Держу пари, что если засыплю угля тебе в задницу, и ты посидишь здесь 10 минут, я вытащу оттуда бриллиант.
Apuesto que si pongo un pedazo de carbon y usted se sienta en el por diez minutos, obtendria un diamante.
Держу пари, у нее есть собственный ящик.
Apuesto que ella tiene una gaveta.
Ну, держу пари, что ты не заплатил за джин с тоником.
¿ Ves? Apuesto que no pagaste ese gintonic.
В прошлый раз он уже устроил тут потоп, а я виноватой оказалась. - Держу пари, там просто прокладка сгнила.
Empezó una maldita inundación la última vez que trató de ayudar y me echaron la culpa a mí.
Держу пари, что встретимся.
Apuesto que sí.
Сэр, это Лас-Вегас. Какую ставку Вы можете мне предложить, если я держу пари, что, скажем...
Que posibilidades hay de una apuesta como esta, veamos...
Держу пари что быстрее.
No te lo voy a negar.
Учитывая историю Лекса с 33.1, держу пари что он стоит за всем этим.
Considerando la historia de Lex con el 33.1 apuesto a que él está detrás.
Держу пари, что один из самых лучших.
Uno de los mejores apostaría.
Держу пари, эти хорошие.
Apuesto que estos son buenos.
Держу пари, в тот день тебе понадобилось много салфеток.
Apuesto que usted necesita un manojo de toallitas este día. ¿ uhm?
Держу пари, у меня бы получилось.
Apuesto que sería bueno en eso.
Держу пари, они даже не знают что такое....... что нибудь
Apuesto a que no saben lo que... algo así.
Держу пари он гордится тем, кем стала его маленькая девочка.
Seguro que está orgulloso de cómo ha crecido su niñita.
Нет, держу пари что нет.
Ya lo creo.
Держу пари.
Seguro.
Держу пари это невероятно.
Apuesto que es fabuloso.
- Держу пари
- Apuesta el culo a que sí.
Держу пари, ты не помнишь вчерашнюю ночь, а?
Te apostaría que no recuerdas nada de anoche, ¿ o sí?
Держу пари, гораздо лучше будет видно на сеновале.
Los verás mejor desde arriba.
парикмахерская 25
парик 65
парикмахер 48
париж 549
пари 107
парики 16
париже 33
парис 34
держусь 67
держу 781
парик 65
парикмахер 48
париж 549
пари 107
парики 16
париже 33
парис 34
держусь 67
держу 781