Пари перевод на испанский
2,629 параллельный перевод
Неважно.Я держу пари.
Lo que sea. Aún puedo llamar a parlamento.
Что не каждый день один из моих подчиненных пари между мной и начальником станции.
No pasa todos los días que uno de mis subordinados invoque un parlamento entre yo mismo y un encargado de un lugar de paso.
Пари.
- Una apuesta.
Деймон, я проиграл пари.
Perdí esta vez, Damon.
Держу пари, доктор Совершенство не не суёт пальцы в банку с арахисовым маслом.
Apostaría a que la dra. Perfecta no mete los dedos en el tarro de la manteca de cacahuete.
Держу пари, тебе не знакома такая вещь, как индивидуальное синхронное плавание.
Apuesto a que ni siquiera te haces una idea de cómo es la natación sincronizada individual.
Держу пари, он кучу денег стоит.
Apuesto a que vale mucho dinero. Totalmente usaría ese traje...
* " видь бы вы это * * ƒержу пари, поступили бы так же *
* Si lo hubieras visto * * Apuesto a que hubieras hecho lo mismo *
Держу пари, что обычно все течет своим чередом, и вот однажды что-то пошло не так.
Juraría que todo les iba tal y como esperaban, todo el tiempo, hasta que de pronto, un día ya no.
Держу пари, она шьет подходящие друг к другу футболки для семейных отпусков.
Apuesto que hace camisas iguales para las vacaciones familiares.
Держу пари, Эйзенхауэр считал также, когда писал ее, Но я бы хотел сказать что-нибудь более оригинальное.
Eisenhower así lo creyó cuando lo escribió pero prefiero decir algo más original.
И пари, которое ты заключил с Ровеном Строммингом.
Esa apuesta que tienes con Rowan Stromming.
Пари между двумя дураками, которым стоило подумать получше.
Una apuesta entre dos idiotas que deberían haberlo pensado mejor.
Держу пари, у нее интрижка. Я знала это!
Apuesto a que está teniendo una aventura. ¡ Lo sabía!
Держу пари, это работа, которой они ждали.
Apuesto a que éste es el trabajo que han estado esperando.
Держу пари, это подбадривало тебя.
Seguro que te dejó saciado.
Держу пари, она не уродка.
Apuesto a que no es fea.
Держу пари, это ваш ребенок.
Apuesto a que el bebé era tuyo.
Держу пари, он был то еще дерьмо.
Pero era estupendo.
Так ведь? Я только держал пари на баскетбольный турнир.
Solo estaba apostando en un torneo de baloncesto.
Могу держать пари, что она была в Роузвуде?
¿ Cuánto apuestas a que estaba en Rosewood?
Держу пари, что можешь.
Apuesto que puedes.
Держу пари, лорды и леди тоже так считают.
Apuesto a que el Señor y las Señoras también.
- Ещё одно пари.
- Una apuesta más.
Держу пари, новенькой достался один кусочек, а вы съели всё остальное.
¡ Seguro que hubo un trozo para la recién llegada y usted se comió todo lo demás!
Держу пари, эффект тот же.
Apuesto a que estarás hecha un pincel con eso también.
Я уже изучил "Закон об азартных играх и пари", "Закон о лицензировании" и "Закон о проституции".
He estado estudiando la Ley de Apuestas y Juego, la Ley de Concesión de Licencias, y la Ley de Prostitución.
Поговоришь с ней, и пари отменяется.
Si hablas con ella, se invalida la apuesta.
Я особо подчеркнул, что пари отменяется, если ты встретишься с пациенткой.
Dije específicamente que la apuesta se invalidaba si contactabas con la paciente.
Пари было на предмет того, почему она не занимается сексом.
El trato era que había un motivo médico por el que no tenía relaciones.
А также нельзя вызывать людей в клинику основываясь на лжи, мотивированной мелочным пари.
Tampoco podemos hacer que venga gente a consulta con una mentira motivada por una apuesta.
Ладно, пари.
Bien, apostemos.
- А еще есть пари Джулиана.
- Está la apuesta de Julian.
Держу пари, кто-то выдает наркошам подробный список того, что нужно украсть. Платит им оксиконтином.
Se dice por ahí que están dando a los adictos listas de lavanderías para robar.
Какова бы ни была причина его вранья Холли, держу пари, что наш убийца та, с кем Бейли спал ранее утром.
- Sea cual sea su razón para mentir, apuesto que la asesina es con quien se acostó antes.
Держу пари, что вы хорошо смотритесь на танцплощадке.
Apuesto a que se le da bien la pista de baile.
Держу пари, она не изъявила желания освободиться от своей помолвки?
¿ Apuesto a que no dio ningún indicio de desear estar libre del compromiso?
Держу пари, я знаю.
Apuesto que lo sé.
Держу пари, что это не был Велдон.
Apuesto que no fue por Weldon.
Держу пари, у него есть собственные дочери.
Apuesto a que tiene hijas.
Держу пари, увидимся.
Cuenta con ello.
Пари Паскаля является поверхностным.
Apostar a que sea Pascal es fácil.
Держу пари, ты позволил ему сидеть на своём диване.
Y apuesto a que lo dejaste sentarse en tu sofá, ¿ verdad?
Держу пари, вот откуда он вырвал арматурину, которую, вероятно, использовал для открытия секретного сейфа.
Apuesto que de aquí tomó la barra... que probablemente usó para abrir la caja secreta.
Держу пари, что Дэмпси их застукал, когда они пытались сбежать вместе, и убил их.
Apuesto que Dempsey los atrapó huyendo y los mató.
Держу пари, ты винишь себя, не так ли?
Me apuesto lo que queráis a que os estáis dando de cabezazos, ¿ verdad?
Держу пари, на вкус твоя кожа соленая.
Apuesto a que tu piel sabe a sal.
Никаких пари.
Sin apuestas.
О! Пари.
Apuesta.
Держу пари, он бы гордился мной.
Apuesto que estaría orgulloso.
Хочешь пари?
¿ Quieres apostar?