Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Для женщины

Для женщины перевод на испанский

829 параллельный перевод
О, капитан, если бы я стал для женщины первой любовью...
Oh. Capitán. Si yo hubiera sido el primer amor de una mujer... habría caído fuego sobre Jitomier.
Скажи, для женщины двадцати семи лет
Una mujer de 27'o 28 años
О, вы очень умны для женщины.
Usted es demasiado astuta para ser mujer.
Это тяжело для женщины, принимать решение.
Es difícil para una mujer decidir... cuál es su primera obligación.
Она не походит на собаку для женщины, Ты знаешь, она не успокоила бы меня.
No es un perro de mujer, ¿ sabes? No sabría ocuparme.
Это путешествие не для женщины!
No es viaje para una mujer.
Визитные карточки - для женщины, чьи соседи жили за много миль.
Tarjetas de visita para una mujer cuyo vecino más cercano estaba a millas.
Драгоценности - для женщины, которая никогда не смотрелась в зеркало.
Joyas para una mujer que nunca se miraba al espejo.
Зонтики от солнца - для женщины, которая никогда не выходила из комнаты.
Sombrillas para una mujer que nunca abandonó esta habitación.
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины, которая многое пережила.
Especialmente... con una mujer.
Ты не думаешь, что это слишком много для женщины её возраста?
¿ No crees que le pides demasiado a una mujer de tan avanzada edad?
Это трудно для женщины.
Sólo es difícil para una mujer.
Я говорил тебе, когда привёз тебя сюда год назад, что это место может быть очень жестоким для женщины с сердцем, подобным твоему.
Ya te dije cuando llegamos aquí, hace un año que este iba a ser un lugar terriblemente duro para una mujer con un corazón como el tuyo.
Ну, знаешь ведь, что для женщины воспоминания.
Ya nos conoces. Solemos guardar los recuerdos.
Клифф, волнения и успех для женщины не так важны, как для мужчины, они не исключают возможности одиночества.
Eso es más valioso para un hombre que para una mujer. Además, eso no cura la soledad.
- Для женщины ты много думаешь.
- Piensas demasiado para ser una mujer.
Господа присяжные, возможно ли, для женщины читать жизнеописание Дизраэли и не думать о браке с мужчиной моложе себя?
Miembros del jurado es posible que una mujer lea La Vida de Disraeli sin estar pensando en casarse con un hombre más joven que ella.
Для женщины поехать с тобой наедине, особенно сейчас, Когда все глаза Парижа устремлены на тебя...
Para que una mujer salga sola contigo, ahora ante el mirar de todo París...
Эта брошь для женщины.
Es un broche de mujer.
Знаете, для женщины самое трудное - это найти предлог, чтобы пойти в кафе.
El problema es que es difícil que una mujer encuentre una excusa para ir a un café.
Это важный возраст для женщины.
Es un buen punto de inflexión.
Это очень важная вещь для женщины.
Eso es la cosa más importante para una mujer.
Для женщины, которую вы никогда не знали.
Con las mujeres nunca se sabe.
Очень тяжело для женщины привлекательной, остаться одной.
Es muy difícil para una mujer una mujer atractiva y sola, sabe.
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
la vida de una mujer no importaba más que la de una mosca.
Откровенно скажу, взгляд этой женщины очень беспокоил меня. Он предназначался для крупье, но не для мужчины.
debo aclarar que esa mirada tan perturbadora,... se dirigía hacia el "crupier" no al hombre...
Господин Штраус не создан для подобной женщины.
Yo no tengo derechos en este asunto, madame.
Ваш рождественский подарок, вероятно, величайший дар, для любой женщины.
Su regalo será el mejor que pueda recibir una mujer.
Прекрасное будущее для интеллигентной женщины.
Bonito futuro para una mujer inteligente.
Слабовато для такой женщины.
Una nimiedad en un momento como éste.
Сегодня она для этой женщины.
Será lugar para esta mujer esta noche...
Он приготовлен для каждой женщины, которой нужна помощь.
Está preparada para cualquier mujer que necesite ayuda.
ты никогда не испытывал страха если выигрывал 500 долларов, чувствовал себя богатым и этого достаточно для той малышки из Техаса, я уверена той что чудесно вышивает голубые незабудки на твоей одежде это забавно, как женщины любят ставить свои метки, на мужчине, иголкой
Pues no temas. Ganas 500 dólares con las cartas y te sientes rico. Aquella texana seguro que tenía las mismas ambiciones.
Эта война, должно быть, была убийственна для вас, бедные женщины.
Esta guerra debió ser horrible para toda mujer.
Женщины не что иное, как петрушка для Себастьяна.
Las mujeres son solo como perejil para Sebastian.
Это не место для одинокой женщины.
No es lugar para una mujer sola.
Для этой женщины день не будет обычным.
Para ella, este no será un día normal.
Роль отличная, превосходная, но она не для меня, не для сорокалетней замужней женщины.
Pero ya no es para mí. No para una dama firme, recta, total y absolutamente casada.
Женщины были созданы для того, чтобы мужчина наслаждался пищей и постелью а не получал распоряжения.
Las mujeres se crearon para que los hombres gozaran de su comida y sueño, no para dar órdenes.
Да, это для одной женщины, она очень больна.
Sí, es para una mujer que está muy enferma.
Что это означают налоговые программы для среднего мужчины и женщины?
¿ Qué significa este programa de impuestos para cualquiera?
Женщины умеют выбрать время для ссоры.
Las mujeres saben cómo provocar una riña.
Для жителей Востока все американские женщины - красивые блондинки.
Para los chinos todas las americanas son hermosas rubias.
Наши женщины созданы для мужчин.
Las mujeres son para los hombres.
Вы может быть скажете, что это еще не было основанием для того, чтобы тут же пойти вертеться вокруг другой женщины.
Me dirás que esa no era una razón..... de ir tan pronto a rondar a otra mujer.
Огромная сумма для работающей женщины.
Es muchísimo dinero para una mujer que trabaja.
Две вещи имеют значение. Для мужчин это женщины, а для женщин - деньги.
Dos cosas importantes : para los hombres mujeres y para éstas dinero.
Никогда не видел женщины, как ты, для которой все должно быть ясно.
Nunca he conocido una mujer como tú, que necesita verlo todo claro.
Я спешу добавить, что, так как каждый мужчина будет обязан нести ответственность производителя женщины должны будут быть отобраны для их сексуальных характеристик который должен будет иметь высоко стимулирующий фактор.
Y me apresuro a añadir, que ya que a cada hombre se le exigirá... cumplir... de forma prodigiosa en este terreno... las mujeres serán elegidas por sus características sexuales... que deberán ser de naturaleza altamente estimulante.
Для мужчины нет... ничего привлекательнее влюбленной в него женщины.
No hay necesidad. Los hombres no pueden resistirse a una mujer enamorada.
Самое страшное для женщины быть отвергнутой.
Es peligroso rechazarlas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]