Для меня да перевод на испанский
1,045 параллельный перевод
Нет, вы меня с кем-то спутали. Я пишу в основном для детей. - Да?
No, escribo cuentos de hadas para niños.
Да, в любом случае для меня достаточно.
Sí, así es suficiente para mí de todos modos.
Да, затруднительно, особенно для меня.
No sé qué hacer. Por favor, retrásalo un día.
С другой стороны, если вы хотите меня отблагодарить да еще и приятным для вас способом, я бы мог...
Mientras tanto, si quiere trabajar conmigo en el consultorio y hacer visitas a domicilio...
Может, для тебя - да, но не для меня.
Podrá ser un sueño para vosotras pero no para mí.
Да, какая честь для меня и моей семьи.
Cuánto honor para mi familia.
У меня для вас неплохая новость. Да.
Creo que tengo buenas noticias para usted.
- Да, понимаю, но ведь это очень важно для меня.
Escuche, esto es muy importante para mí.
Да, он купил ее для меня.
Sí, la compró para mí.
Ох, да что ты, твоя жизнь для меня очень дорога, на данный момент.
Oh, vamos, tu salud es muy valiosa para mí, por el momento.
Для меня страшнее всего то, что ваша мать считает его мошенником,... аморальным, ни на что не годным человеком и, тем не менее, оставляет ему свою дочь, доверяет ее ему, да еще и навязывает его своим знакомым.
Lo grave es que su madre lo ve como un bribón, un inmoral... y, sin embargo, le confía a su hija y se lo impone a sus conocidos.
Да, она... Она точно такая же, -... какой она была для меня.
Sí, es..... es exactamente como la recuerdo.
Но я прошу, что бы мой кандидат был сохранен для меня, я хочу лишить его девственности. Да конечно.
Pero pediría para mi el privilegio de desflorar a mi candidato concedido
- Да. Два человека, очень дорогие для меня.
Sí, dos personas muy queridas por mi.
У меня для вас хорошие новости. Сегодня ночью мне ничего не снилось! Да?
Creo que estás comenzando a entender el tormento que he experimentado.
Это сигнал для меня превратиться в Пегги, да?
Es mi señal para volverme Peggy, ¿ no?
Другая важная для меня шутка... которую обычно приписывают Граучо Марксу... но первоначально упомянута у Фрейда в "Остроумие и его связь с подсознанием".
El otro chiste importante para mí es uno que suele atribuirse a Groucho Marx pero creo que aparece en "El chiste y su relación con el subconsciente", de Freud.
Для меня это выглядело как прямая копия из Дайан Арбус, но без ее остроумия.
Del estilo de Diane Arbus, pero sin su chispa.
Да, Доктор, но для сохранности Ключ должен быть у меня.
Sí, Doctor, pero debo tener la Llave para su custodia.
По утрам я выступаю на радио, в обед у меня дубляж, по вечерам мелькаю в "Комеди Франсэз", и еще каждый четверг играю Мольера для школьников, и если мне предложат роль из двух строчек в кино, я скажу да.
Hago radio por la mañana, doblaje, y por la... tarde, de figurante en la Comedia Francesa. Y los jueves interpreto a Molière para los niños de las escuelas. Y si me ofrecen algún papelito en el cine, diré que sí.
Да, ладно еще деньги, но у меня пропали продовольственные карточки, удостоверение личности, профессиональная карточка и, главное, пропуск для передвижения ночью.
- Sí, porque aparte del dinero, me han quitado mi cartilla de razonamiento, mi documentación,... el carnet del comité y el pase para circular de noche. - ¿ Llevaba mucho? - No mucho, pero...
- Ты меня для этого приглашала? - Да.
- ¿ Por eso me llamas?
- А для меня - да.
- Para ti, sí.
- Да? Но моя память уходит, и все там будет новым для меня.
Se me va la cabeza, así que será completamente nuevo para mí.
Да, я знаю, что вы очень заняты, но у меня для вас чудесный сюрприз.
Sí, ya sé que estás ocupado, pero tiene l una maravillosa sorpresa para ti.
Коль я уйду, то лучше будет для меня, да и для вас.
Permitidme que os deje, más por vos que por mí
- Да, станцуй для меня, Антонио.
Baila para mí, Antonio.
- А у меня для вас подарок. - Ну да?
- Tengo un regalo para ti.
Да. Но для меня это только состояние ожидания.
Sí, pero... estoy esperando.
Да, для меня это слишком калорийно.
Sí, sí, pero tiene demasiado sabor.
- У меня для тебя подарок. - Да? А что это?
- Tengo un regalo para ti.
Ах, да. У меня завод по выпуску приборов для замера вибраций.
Lo siento, mi fábrica hace instrumentos para la medición de las vibraciones.
да, немного староваты для меня.
- Sí, un poco grandes para mi.
Она слишком молода для меня, да и я молод для нее.
Es muy joven para mí y... yo para ella.
- Да. Искусство для меня - развлечение, мне хватает любования им.
Para mí, el arte es puro placer.
Да, верно, но для этого нужно удостоверить личность. А поскольку у меня нет документов, я не могу этого сделать.
Sí, pero para eso tengo que probar mi identidad y al no tener mis papeles, no puedo hacerlo.
Да. Но я учился в колледже для этой работы. И в каком-то смысле у меня уже есть опыт.
Estudié en la universidad para realizar un trabajo así... así que, en cierto sentido, ya tengo experiencia.
Да, я все еще здесь если вы не против открыть парадную дверь для меня.
Sí. A no ser que quieras abrirme la puerta.
... Да, он важен и для меня.
Si, el es importante para mi.
Его цель - услышать от меня "Ах да", он все делает для этого.
Su objetivo es hacerme decir : "¡ Ah, sí!" Hace lo imposible para que lo diga, y se queda contento.
А когда он уедет, то оставит что-нибудь для меня. Да, точно.
Está forrado.
Да. Я сделал то, что ты сделал бы для меня.
Sí, pero tú hubieras hecho lo mismo por mí.
Да, это для меня.
Sí, es para mí.
Нет. Теперь он для меня - пустое место Да, Джон?
No, el chico ya no significa nada para mí.
Да, но видите ли, сейчас очень напряженное для меня время в моей компании.
Sí, pero es que ahora tengo mucho trabajo en mi empresa.
Да меня от одного вида вас, разыгрывающих из себя мальчишек Харди из книжек для юношества-всегда штормит.
Verlos jugar a los detectives siempre atrae el mal tiempo.
Да! Для меня...
A mi forma de ver...
Я чувствую, что она правильная личност для меня. Да, ничего хорошего легко не достигнешь.
Yo siento... que es la persona correcta.
Для меня - да.
- Yo si porque te conozco.
- Одна для меня и одна для них. - Да?
- Una para mí y una para ellos.
Он считает, что я прислушиваюсь к глупым слухам о проклятье. Но смерть мужа явилась для меня большим ударом. Да, конечно.
Cree que tomo en serio todas esas tonterías de la maldición, pero es que la muerte de mi marido ha sido un golpe muy fuerte para mí.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня очевидно 17
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня важно 54
для меня нет 25
для меня главное 22
для меня большая честь 44
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня это что 19
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня важно 54
для меня нет 25
для меня главное 22
для меня большая честь 44
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня это что 19
для меня очень важно 34
для меня это 60
для меня это много значит 32
для меня это не проблема 34
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
для меня это 60
для меня это много значит 32
для меня это не проблема 34
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай еще 107
давай ещё 89
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай 75542
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай еще 107
давай ещё 89
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай 75542
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61