Долгое перевод на испанский
2,425 параллельный перевод
И она там уже довольно долгое время.
* Ha estado allí por un tiempo *
* Такого не было * * Долгое время *
# No me ocurría desde hace mucho tiempo #
* Долгое время *
- Desde hace... - Desde hace mucho tiempo #
Я и не осознавала, но долгое время, мне чего-то не хватало, понимаешь? Была какая-то пустота...
No me había dado cuenta pero durante mucho tiempo me ha faltado algo sabes, ha habido un vacío...
Послушайте, я приглядывал за Рейчел довольно долгое время.
Mira, yo he tenido mi ojo en Rachel desde hace bastante tiempo.
Громко! Это то, что я ждал долгое время.
Llevo detrás de esto mucho tiempo.
Я долгое время служил на флоте.
Transporte para la marina.
"И впервые за долгое-долгое время он был счастлив."
"Le hizo mas feliz de lo que había sido en mucho tiempo."
Я долгое время был прокурором, и главное, что я усвоил, это то, что ты никогда не ввязываешься в драку, если не уверен в своей победе, а я уверен, что смогу победить.
Ahora, he sido fiscal por mucho tiempo, y si hay algo que he aprendido, es que no buscas pelea si no crees que puedes ganar, Y yo sé que voy a ganar.
"Я долгое время учился ненавидеть врагов"
Aprendí hace mucho tiempo a odiar a mis enemigos.
И впервые за долгое время мне было что терять.
Y por primera vez en mucho tiempo, tenía algo que perder.
Я собралась в большое путешествие.Долгое, поэтому надо приготовиться.
Voy a hacer un gran viaje. Preciso tiempo para prepararlo.
Я долгое время хотела встретиться с тобой.
Llevo queriendo conocerte desde hace bastante.
Ты не общался с ним долгое время, Дигл.
No le has visto en mucho tiempo, Diggle.
"Бир-алис" - это животный транквилизатор, который действует быстро и длится долгое время, чтобы вы смогли вы * бать медведя.
Oso-alis es la única pastilla tranquilizante para animales provada para funcionar rápido y por tanto tiempo como necesites para darle a ese oso.
Я их не виню, но долгое время я была где-то далеко.
No los culpo, pero durante mucho tiempo, he estado... lejos.
Я долгое время думала, что я не в том месте, это не так.
Creí... durante mucho tiempo que estaba en el sitio equivocado.
И впервые за долгое время точно знаю чего хочу, а это очень бодрит, знаете ли.
Y sé lo que pienso, por primera vez en muchos meses, y lo encuentro notablemente vigorizante.
Слишком долгое время для хранения ключей.
Eso es mucho tiempo para guardar una llave.
Это был самый лучший момент за долгое время.
Me he sentido más pura que en mucho tiempo.
Тебе выгодно долгое, затянутое разбирательство, которое истощит наши активы.
Lo que tú quieres es un juicio prolongado que lleve nuestro stock al retrete.
Если он тот, о ком я думаю, он дурачил меня долгое время.
Si él es quien yo creo que es, me ha estado engañando durante un largo tiempo.
- Меня не было долгое время.
- He estado fuera mucho tiempo.
Я чувствую себя лучше, чем когда-либо за очень долгое время.
Me siento mejor de lo que me he sentido desde hace mucho tiempo.
Потеря моего фургона дает мне повод заняться чем-нибудь, чего я хотел долгое время.
Dame una excusa. Perder mi camión por hacer algo que siempre he querido.
Кэтрин, я заботилась о Винсе долгое время и я понимаю, что теперь это твоя работа, и я у тебя хорошо получается.
Catherine, yo cuidé de Vince por mucho tiempo y entiendo que es tu trabajo ahora, y eres buena en eso.
Долгое падение.
Es una gran caída.
Ясней, чем она была долгое время.
Mucho más de lo que la tengo desde hace mucho.
Делая то, что мы делаем, я почувствовал себя лучше впервые за долгое время
haciendo lo que hacemos, Me siento bien de nuevo por primera vez en un tiempo largo.
Я долгое время был в замешательстве, но теперь уже нет. И я не хочу быть с кем-то, кто не может выбраться из тупика, или- - или би.
He pasado mucho tiempo confundido y ya no lo estoy, así que no quiero estar con alguien que está confundido o... o es bi.
- И я полагаю, это может разражать некоторых, ведь долгое время наша партия отворачивалась от испанцев.
- Y supongo que eso puede haber ofendido a algunos, porque durante mucho tiempo nuestro partido le ha dado la espalda a la gente hispana.
Меня не было долгое время, и мы потеряли немного страсти, но ты и я, у нас есть будущее.
He estado fuera mucho tiempo, y hemos perdido un poco de juju. pero tú y yo, tenemos un futuro.
Забавно, будучи скупщиком это не значит быть долгое время.
Gracioso, ser un revendedor no parece ser un trabajo de largo plazo.
Это стало личным за долгое время.
Ha sido personal desde hace mucho tiempo.
Ей предстоит долгое восстановление.
Hay mucho tiempo de recuperación por delante.
Я мечтал об этом моменте довольное долгое время : год, шесть месяцев,
He estado soñado con este momento durante bastante tiempo :
Я впервые за долгое время ощутила, что ем что-то вкусное.
Realmente podía degustar su comida.
То есть, впервые за долгое время.
Primera vez en un largo tiempo, quiero decir.
И так, Миссис Фредерик рассказала мне, что вы проработали здесь достаточно долгое время.
La Sra. Frederic me dice que has estado trabajando aquí bastante tiempo.
Я был занозой в заднице для индустрии авторского права довольно долгое время.
Especialmente porque he sido un dolor en el culo para la industria del copyright por un tiempo.
Мы долгое время пытались.
Habíamos estado intentándolo durante mucho tiempo.
У вашего клиента долгое время был правовой спор с жертвой.
Su cliente estuvo metido en una agria disputa legal con la víctima durante un largo periodo de tiempo.
Группы, которая уже долгое время подвергается ненависти и гонениям.
Un grupo que por mucho tiempo ha sufrido persecución y odio.
Когда я вернулась в Оффшор и вы, ребята, уже ушли, Я разговаривала с Марком действительно долгое время.
Cuando volví al Offshore y vosotras ya os habíais ido, acabé hablando con Mark, durante, mucho rato.
Да, я не видела ее долгое время Так здорово
Sí, hace tiempo que no la veo. Es genial.
За первый день рождения, которым я наслаждаюсь за долгое время.
Por el primer cumpleaños que realmente he disfrutado en mucho tiempo.
Я ждала этого момента долгое время.
Llevo mucho tiempo esperando esto.
Однако, похоже это существо долгое время оставалось непонятым.
Pero parece que esta criatura ha sido incomprendida durante mucho tiempo.
Как ты наверное знаешь, я долгое время была не у дел.
Probablemente sabes que he estado fuera durante un tiempo.
* Долгое... *
- Desde hace... - Desde hace mucho #
Что-то, что не беспокоило тебя очень долгое время...
Algo que no había sido perturbado durante mucho tiempo.
долгое время 149
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долго объяснять 72
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долго объяснять 72