Допросы перевод на испанский
171 параллельный перевод
Устроили так, чтобы допросы проходили во внерабочее время, чтобы не нарушать ваш обычный ритм жизни.
Por ejemplo, para evitarle pedir un permiso especial de su oficina hemos quedado en llevar a cabo los interrogatorios fuera de sus horas laborales.
Надо отдавать распоряжения, устраивать допросы, собирать новые улики и так далее.
Preguntas, deposiciones observaciones, más deposiciones, pruebas... ¿ Ya se va?
Подозрения, ворчание и перекрестные допросы.
Sospechas, regaños, interrogatorios.
Метод : допросы.
El método es el interrogatorio.
Мне надоели эти вопросы, надоели эти допросы
Estoy harto de estas preguntas. ¡ Estoy harto de esta inquisición!
Допросы с пытками...
Los interrogatorios bajo tortura...
Использую допросы с применением пыток?
¿ Soy yo el que tortura en las cárceles?
Его величество считает, что такие допросы помогли вы убедить вас, что они не агенты Драконии.
Su Alteza considera que tal interrogatorio ayudaría a convencerla... de que no son agentes de Draconia.
Я был молодым инспектором, весь в работе... Задержания, допросы - целый день.
Era un inspector joven, todo el trabajo sucio... las palizas, los interrogatorios de todo un día.
" очно, это он считает, что люди должны платить больше за собственные допросы.
Cree que la gente debe pagar más por su interrogatorio.
Ведешь допросы дома?
¿ Te llevas los interrogatorios a casa?
Так что, вечером в голове пройди все вопросы, перекрёстные допросы.
Repasa mentalmente el juicio. Defensa, refutación, preguntas y repreguntas. Todo.
Допросы будет вести лейтенант Эдмонд Эксли.
EI Tnte. Exley dirigirá los interrogatorios.
Твои допросы всегда так проходят или ты устроил это для меня?
¿ Siempre interrogas así o fue para complacerme?
- Тебе начинает нравиться проводить допросы.
- Te están gustando los interrogatorios.
Нет! .. Да что это за допросы такие?
No. ¿ Es un interrogatorio?
Знаете, вместо того, чтобы тратить время на допросы, вы бы лучше разобрались, кто на самом деле сделал это.
En vez de interrogarme, tendríamos que averiguar quién lo hizo.
Обязательно. Я распределила допросы на всю неделю.
Tengo planeada una semana de interrogatorios.
Аресты, перестрелки, допросы.
No hace nada sin que lo veamos.
- Эти допросы идут по лини ФБР, и я не предлагаю никаких сделок.
El FBI está haciendo estas entrevistas, y no aceptaré ningún trato.
Тем не менее, лейтенант... Я хочу, чтобы вы пересмотрели... ваши тактические приемы, из-за которых три ваших офицера в штатском... отправились проводить допросы в высотки в два часа ночи.
De todas formas, Teniente quiero que reconsidere la idea que lo impulsó a enviar a tres oficiales vestidos de civil a hacer entrevistas en las torres a las 2 : 00 de la mañana.
- Иначе допросы продолжаются.
No se detiene hasta que te quiebras.
Это одно из тех мест, где мы проводим допросы. Здесь мы в безопасности.
Éste es un lugar que usamos para interrogatorios.
- Правильно, и выносить еженедельные допросы твоего отца о нехватке перспектив в моём будущем.
Y soportar interrogatorios de tu padre por mi futuro incierto.
Вообще-то, я уже закончил допросы.
En realidad, he completado mis entrevistas.
Пытки. Допросы. Возможно, даже смерть...
Tortura interrogatorio quizás, incluso la muerte.
Я хочу немедленно начать допросы.
Quiero que empiecen los interrogatorios inmediatamente.
Знаешь, после того, как ты устроила все эти допросы.
Viendo lo bien que se te da lo de interrogar a la gente.
Простите меня за допросы каждого из вас.
Disculpenme por haberlos interrogado de esa manera a cada uno de ustedes.
Мне нужны письменные отчеты и записанные на пленку допросы Ханта.
Quiero reportes escritos y cintas gravadas sobre los métodos de Hunt
Закончи сегодняшние допросы.
Termina las entrevistas de hoy.
И всех его сотрудников надо вызвать на допросы.
Y queremos interrogar a todos los de su oficina.
- Скоро допросы у сотрудников мэрии.
Empieza a entrevistar al personal del ayuntamiento.
- Допросы сотрудников ничего не дали?
- ¿ El personal no ayudó?
Я снова проверил допросы сотрудников мэрии.
He vuelto a comprobar las entrevistas del ayuntamiento.
Тайная слежка, дезинформация, незаконные допросы. Всем этим управляют из этого офиса.
interrogación experimental... todo es dirigido desde esta oficina.
Допросы.
Interrogación.
И кто будет проводить допросы?
Y quien va a interrogarle?
- Да, да, и завтра мы продолжим допросы.
Sí, sí, mañana seguiremos con los interrogatorios.
Так, во-первых допросы проводить буду я.
Primero, déjame los interrogatorios a mí.
А бесконечные допросы в исполнении агентов ФБР вряд ли могут считаться разумной терапией.
Y someterlos a interrogatorios abiertos de agentes del FBI no es una terapia prudente.
Наверное, Фрэнку не нравятся такие допросы...
Tal vez, no le gusten los interrogatorios a Frank...
У тебя нет времени на допросы по старым делам.
No tienes tiempo para estar trabajando en los antecedentes en los casos antiguos.
Все заново : опрос свидетелей, допросы, проверки.
Re-preguntas, re-entrevistas, re-examina.
Я просмотрел допросы нескольких месяцев.
He estado revisando meses de interrogatorios a sospechosos.
Вы должны понимать, как разрушительно действуют на общество ваши допросы и обвинения в нечестности.
Ud. tiene que entender lo molesto que resulta para la comunidad que Ud. le pregunte a la gente sobre su integridad.
Допросы возможных подозреваемых, зацепки по делу тупиковые исчезновения
Posibles sospechosos, entrevistas pistas del caso callejones sin salida de las desapariciones.
Док наложил запрет на допросы Димарко,
Doc. me señalo algunas cosa sobre mi entrevista al oficial DiMarco.
Мне не очень нравятся допросы.
No me gustan los interrogatorios.
Чтобы они выдерживали допросы противника.
Se las enseno al personal de operaciones especiales al que podrian capturar e interrogar.
- У вас же есть законы, которые защищают ваше право проводить любые допросы. - Нет.
- No.